- In Brief
- In Depth
- Introduction to Oral Torah
- The Need for Torah She-be’al Peh
- Transmission
- Prohibition Against Transcribing Torah She-be’al Peh
- Consolidating Torah She-be’al Peh
- Continued Expansion
- Where are the female voices in the early transmission of Torah she-be'al peh?
- Further Reading
- Notes
- Sources
- Q&A
- Where are the female voices in the early transmission of Torah she-be'al peh?
- Podcast
What is the Oral Torah? How has it been transmitted?
Editor’s Note : In this series, Halacha: A User’s Guide, we take a step back from women and mitzvot to provide an accessible introduction to some of the main building blocks of Halacha. This first unit presents basics aspect of Oral Torah. We’re planning future introductory units on the methods of interpretation of written Torah employed by our sages, on their authority, and more.
In Brief
What is Torah She-be’al Peh?
Literally, the Oral Torah, it refers to rabbinic interpretation, commentary, and application of Torah She-bichtav, written Torah.
Why do we need it in the first place?
As the Torah itself indicates, the biblical text can only be understood correctly, linguistically or legally, with the aid of the Oral Torah.
Torah She-be’al Peh is a sort of specialized language between God and the Jewish people, and the teacher-heavy and challenging process of learning it makes for proper understanding of the Torah and connection to it, and ultimately to God.
The Oral Torah also provides us with tools to apply Torah to new situations over time.
How has Torah She-be’al Peh been transmitted?
At Sinai, God included a broader corpus of Torah alongside the written commandments, which has been taught and transmitted by the people as a whole, though each generation’s spiritual leadership has taken the lead in this process. (For more on women’s role in its transmission, see here.)
How did it get into writing?
Roman decrees intensify following the Bar Kochva Revolt, threatening the preservation and transmission of Torah She-be’al Peh. Rabbi Yehuda Ha-nassi takes the drastic measure of compiling and consolidating the teachings of Oral Torah into the Mishna in order to save it.
What are its first compiled components?
The Mishna was a concise and topical compilation of oral Torah through Rabbi Yehuda Ha-Nassi’s Tannaitic era. Other compilations of Tannaitic teachings are the Midrashei Halacha, teachings collected in Mechiltas, Sifra, and Sifrei, organized by verse, and the Tosefta, which roughly parallels the Mishna.
When quoted in the Talmud, a Tannaitic teaching not included in the Mishna is called a baraita. (“Bar” is Aramaic for “outside.”) These teachings are less authoritative than the Mishna, but add another dimension to our understanding of Torah.
In Depth
Rav Ezra Bick, Ilana Elzufon, Shayna Goldberg, and Laurie Novick, eds.
Introduction to Oral Torah
Halacha. It’s often translated as Jewish or ritual law. Orthodox Jews tend to spend time learning, discussing, and wrestling with what Halacha asks of us, but often devote less time to exploring what Halacha is .
What are the guiding principles behind this diverse, detail-oriented body of law? What is the glue that binds together the rules of how we tie our shoes in the morning to whether we tear toilet paper on Shabbat? What is the process behind the bottom-line ruling of being stringent or lenient, of an act being prohibited or permitted, of allowing something le-chatchila (from the outset) or only be-di’avad (after the fact)?
The topic of halachic methodology is as vast and detailed as Halacha itself; this series makes no claim to cover it exhaustively. We’ll just explore some of the ingredients—like the Biblical text, oral tradition, and rabbinic innovation—that go into transmitting, teaching, forming, and deciding Halacha. It is our hope and intention that this will serve as a foundation and source of inspiration for future learning.
Halacha is learned from a composite of two key elements: “Torah She-bichtav”—“Written Torah,” and “Torah She-be’al Peh”—“Oral Torah”.
Of the two terms, Torah She-bichtav is far easier to define; it refers to the text of the Chamisha Chumshei Torah, the Five Books of Moses.
Torah She-be’al Peh is much more complicated. It loosely refers to the vast body of rabbinic interpretation, commentary, and application of Torah She-bichtav. Though it was once, as its name suggests, entirely oral, much of Torah She-be’al Peh has been written down in works like the Mishna, Midrash, Gemara, and Shulchan Aruch.
In the following sections, we will explore:
- Why do we need Torah She-be’al Peh in the first place? Is Torah She-bichtav not enough?
- What is the significance and purpose of having an oral tradition alongside a written one?
- How was Torah She-be’al Peh transmitted and eventually transcribed?
The Need for Torah She-be’al Peh
Any written text assumes some level of background information. A high school textbook requires prior knowledge from elementary and middle school, and children’s chapter books assume a certain level of literacy. The reader is expected to acquire this type of information from other sources, either oral explanations or other written works.
Without a basic trust in and reliance on outside guidance, any text is rendered incomprehensible. The following story about Hillel illustrates a similar principle regarding the written text of the Torah:
שבת לא.
תנו רבנן: מעשה בנכרי אחד שבא לפני שמאי. אמר לו: כמה תורות יש לכם? אמר לו: שתים, תורה שבכתב ותורה שבעל פה. אמר לו: שבכתב אני מאמינך ושבעל פה איני מאמינך. גיירני על מנת שתלמדני תורה שבכתב. גער בו והוציאו בנזיפה. בא לפני הלל. גייריה. יומא קמא אמר ליה: א”ב ג”ד. למחר אפיך ליה. אמר ליה: והא אתמול לא אמרת לי הכי! אמר לו: לאו עלי דידי קא סמכת? דעל פה נמי סמוך עלי:
Shabbat 31a
Our sages taught: there was a non-Jew who came before Shammai, and said to him: “How many torot [bodies of law] do you have?” [Hillel] said to him: “Two, Torah She-bichtav and Torah She-be’al Peh”. [The non-Jew] replied: “I believe you regarding the written one, but regarding the oral—I don’t believe you. Convert me, on the condition that you teach me [only] the written Torah.” [Shammai] scolded him and sent him out angrily. [The non-Jew] came before Hillel, and Hillel converted him [and started teaching him Torah]. On the first day, [Hillel taught him the letters, saying] “alef, bet, gimmel, dalet”. The following day, he reversed [the names of the letters]. [The convert] said “Didn’t you teach me differently yesterday!?” [Hillel] replied: “Aren’t you relying on me [regarding the letters]? Also rely on me regarding the Oral [Torah].”
Hillel establishes that even something as rudimentary as the names of the letters has been passed down by an oral tradition, and any progress in learning depends on following such traditions.
The problem of transmission is compounded in the Hebrew language, which is often transcribed without vowels. One written word leaves multiple readings open. Often, contextual clues indicate which pronunciation and meaning are most likely. Sometimes, though, context still does not suffice to help us choose between multiple plausible readings of a given text.
For example, the Hebrew word “chet-lamed-bet” can be read in two different ways: as cheilev, meaning “animal fat” or as chalav, meaning “milk” (or even a third way, as chaleiv, meaning “milk of”).
ויקרא ג:יז
חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֽוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם כָּל־חֵ֥לֶב וְכָל־דָּ֖ם לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ:
Vayikra 3:17
An eternal ordinance for your generations in all of your dwellings: You shall not eat all (animal fat) and all blood.
According to our tradition, the word in bold in this verse is vocalized “cheilev” which refers to animal fat.1 But in a different verse, the bolded word is vocalized as “ba-chaleiv”, and refers to milk :
שמות לד:כו
… לֹא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃
Shemot 34:26
…You shall not cook a kid in the of its mother.
Without an oral tradition as a guide, we could have arrived at two vastly different readings of the same written text. A prohibition against any animal milk, or against cooking meat in its mother’s fat, would seem as plausible as the prohibitions of cheilev fat or meat and milk.
In addition to the actual words, many commands in the Torah are written in cryptic or ambiguous fashion, without specifying key details. For example:
ויקרא כג:מ
וּלְקַחְתֶּ֨ם לָכֶ֜ם בַּיּ֣וֹם הָרִאשׁ֗וֹן פְּרִ֨י עֵ֤ץ הָדָר֙ …וּשְׂמַחְתֶּ֗ם לִפְנֵ֛י ה’ אֱלֹקיכֶ֖ם שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים
Vayikra 23:40
And you shall take for yourselves on the first day, a beautiful tree fruit …and rejoice before the Lord your God for seven days.
The plain text here suggests that any beautiful fruit would suffice for use on Sukkot. The meaning of the word “beautiful” is somewhat ambiguous, though. Should one simply choose the largest fruit available? The most valuable? The most fragrant? Does the verse mean “a beautiful fruit from a tree” or “the fruit of a beautiful tree”?
Jews universally, however, observe this mitzva in a particular way: taking an etrog (citron) to shake on Sukkot. This practice, followed for millennia by Jewish communities around the world, is rooted in an independent oral tradition.
Here is another example, one in which the text more explicitly points to an outside source of information:
דברים יב:כא
כִּֽי־יִרְחַ֨ק מִמְּךָ֜ הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר יִבְחַ֜ר ה’ אֱלֹקֶיךָ֮ לָשׂ֣וּם שְׁמ֣וֹ שָׁם֒ וְזָבַחְתָּ֞ מִבְּקָרְךָ֣ וּמִצֹּֽאנְךָ֗ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן ה֙’ לְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֖ר צִוִּיתִ֑ךָ וְאָֽכַלְתָּ֙ בִּשְׁעָרֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל אַוַּ֥ת נַפְשֶֽׁךָ׃
Devarim 12:21
When the place is distant from you that the Lord your God chooses to set His Presence there, you may slaughter some of your cattle or your flocks that God has given you, as I have commanded you ; and you may eat in your cities whenever you wish.
This verse mandates eating only animals that have undergone slaughter as God has commanded us. Yet none of the hundreds of commands given to Moshe throughout the Torah detail how animals should be slaughtered. Rashi notes that this verse alludes to a pre-existing, unwritten tradition detailing how shechita (Jewish ritual slaughter) is performed:
רש”י שם
וזבחת … כאשר צויתך. לָמַדְנוּ שֶׁיֵּשׁ צִוּוּי בַּזְּבִיחָה הֵיאַךְ יִשְׁחֹט, וְהֵן הִלְכוֹת שְׁחִיטָה שֶׁנֶּאֶמְרוּ לְמֹשֶׁה בְּסִינַי
Rashi ad loc.
You may slaughter…as I have commanded you. This teaches us that there was already a command regarding the slaughtering of animals — as to how one should slaughter; these are the halachot of slaughtering that were given orally to Moshe on Mount Sinai [but are not written down in the Torah].
These are just a few examples where the biblical text cannot be understood correctly without the aid of an oral tradition. Some aspects of Oral Torah date back to before the whole Torah was written down. In the wilderness, the daughters of Tzelofchad approach Moshe to ask what will become of their father’s inheritance—in a sense, seeking Oral Torah from him beyond what had been clearly taught.
במדבר כז:א-ה
וַתִּקְרַבְנָה בְּנוֹת צְלָפְחָד בֶּן חֵפֶר בֶּן גִּלְעָד בֶּן מָכִיר בֶּן מְנַשֶּׁה לְמִשְׁפְּחֹת מְנַשֶּׁה בֶן יוֹסֵף וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֹתָיו מַחְלָה נֹעָה וְחָגְלָה וּמִלְכָּה וְתִרְצָה: וַתַּעֲמֹדְנָה לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְלִפְנֵי הַנְּשִׂיאִם וְכָל הָעֵדָה פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֵאמֹר: אָבִינוּ מֵת בַּמִּדְבָּר וְהוּא לֹא הָיָה בְּתוֹךְ הָעֵדָה הַנּוֹעָדִים עַל ה’ בַּעֲדַת קֹרַח כִּי בְחֶטְאוֹ מֵת וּבָנִים לֹא הָיוּ לוֹ: לָמָּה יִגָּרַע שֵׁם אָבִינוּ מִתּוֹךְ מִשְׁפַּחְתּוֹ כִּי אֵין לוֹ בֵּן תְּנָה לָּנוּ אֲחֻזָּה בְּתוֹךְ אֲחֵי אָבִינוּ: וַיַּקְרֵב מֹשֶׁה אֶת מִשְׁפָּטָן לִפְנֵי ה’:
Bemidbar 27:1-5
And the daughters of Tzelofchad son of Chefer son of Gilad son of Machir son of Menasheh, of the families of Menasheh son of Yosef, approached—and these are the names of his daughters: Machla, Noa, and Chogla, and Milka, and Tirtza. And they stood before Moshe and before Elazar the Kohen and before the leaders and the entire assembly at the opening of the tent of meeting saying: Our father died in the wilderness and he was not among the assembly that were assembled against God in the assembly of Korach, for he died in in his own sin, and he did not have sons. Why should the name of our father be diminished within his family because he does not have a son? Give us a landholding among the kin of our father. And Moshe brought their case before God.
In this case, Moshe has an easy way to clarify the Torah’s intent—by communicating with God directly.
To this day, when Oral Torah helps us to understand the biblical text, it functions as another, enduring form of communication with God. Rav Yosef Albo compares the workings of Oral Torah in these cases to a specialized language between God and the Jewish people.
ספר העקרים ג:כג
ועל זה הוא שאמרו חז”ל “לא כרת הקב”ה ברית עם ישראל אלא בשביל תורה שבעל פה”, וזה לפי שאין מציאות להבנת התורה שבכתב אלא עם תורה שבעל-פה.
Sefer Ha-ikkarim 3:23
About this the Sages said, “The Holy One, Blessed Be He, did not seal a covenant with the Jewish people except with Torah She-be’al Peh,” because it is impossible to understand the written Torah without Torah She-be’al Peh.
Torah She-be’al Peh is an essential component of God’s covenant with the Jewish people, since the Divine law cannot be understood properly without it.
Ran points out another advantage of orality when matters are unclear: it forces students to learn from a human teacher, rather than read the text on their own. Face-to-face instruction, where the teacher can provide context and tailored explanation, ensures the text is understood as intended:
ר”ן מגילה יד.
וכן דברים שבעל פה הם פירוש לדברים שבכתב וכשאין נאמרים אלא בעל פה א”א [=אי אפשר] לעמוד עליהן אלא מפי מלמד שיפרש לו הפירוש יפה ואלו היה נכתב איפשר שיסתפק בו שלא יבין הלשון
Ran, Megilla 14a
Matters transmitted orally are the explanation for matters that are written. When they are only transmitted orally, it is impossible to understand them except from a teacher, who will explain it to him well, whereas if the [oral material] were written down, one might be in doubt about it, and not understand the language
So far, we’ve discussed the need for and value of an oral tradition. Next, we’ll discuss where and when this tradition was taught, and how it was transmitted.
Transmission
The Talmud teaches that the oral tradition originated at the giving of the Torah, when oral explanation was provided along with the written text. This idea is rooted in the following verse:
שמות כד:יב
וַיֹּ֨אמֶר ה’ אֶל־מֹשֶׁ֗ה עֲלֵ֥ה אֵלַ֛י הָהָ֖רָה וֶהְיֵה־שָׁ֑ם וְאֶתְּנָ֨ה לְךָ֜ אֶת־לֻחֹ֣ת הָאֶ֗בֶן וְהַתּוֹרָה֙ וְהַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר כָּתַ֖בְתִּי לְהוֹרֹתָֽם
Shemot 24:12
And God said to Moshe: ‘Ascend to Me on the mountain, and be there, and I will give you the tablets of stone and the Torah and the commandment, that I have written in order to instruct them.
The setting of this verse is just after matan Torah, when God summons Moshe to come up to the summit of Mount Sinai. One possible, straightforward reading is that God is inviting Moshe to receive the luchot, tablets, a written form of the Ten Commandments that the Jewish people just heard at the foot of the mountain.
But the Sages are not satisfied with this reading. Why does the verse use so many different descriptors for that object? If that’s all the verse meant, wouldn’t less description suffice? Rabbi Shimon ben Lakish thus explains that each word in the verse refers to a distinct aspect of Law:
ברכות ה.
ואמר רבי לוי בר חמא אמר רבי שמעון בן לקיש: מאי דכתיב “ואתנה לך את לחת האבן והתורה והמצוה אשר כתבתי להורותם”? “לחות”—אלו עשרת הדברות. “תורה”—זה מקרא. “והמצוה”—זו משנה. “אשר כתבתי”—אלו נביאים וכתובים. “להורותם”—זה תלמוד. מלמד שכולם נתנו למשה מסיני:
Berachot 5a
Rabbi Levi bar Chama said Rabbi Shimon ben Lakish said, “What is the meaning of the verse ‘And I will give you the tablets of stone and the Torah and the commandment that I have written in order to instruct them’? ‘The tablets’ refer to the Ten Commandments; ‘the Torah’ refers to the five books of Moses; ‘the commandment’ refers to the Mishna [which details how the commandments can be performed]; ‘that I have written’ refers to the Prophets and Holy Scriptures [which were written with Divine inspiration]; and ‘in order to instruct them’ refers to the Talmud [which explains the reasoning behind the Mishna].” This teaches that all of them were given to Moshe from Sinai.
At Mount Sinai, God invited Moshe to accept not just the written commandments, but also a broader corpus of Torah that included applications and explanations.2 The Talmud describes how exactly this body of Oral Torah was taught:
עירובין נד:
תנו רבנן: כיצד סדר משנה? משה למד מפי הגבורה. נכנס אהרן ושנה לו משה פירקו. נסתלק אהרן וישב לשמאל משה. נכנסו בניו ושנה להן משה פירקן. נסתלקו בניו. אלעזר ישב לימין משה ואיתמר לשמאל אהרן…נכנסו זקנים ושנה להן משה פירקן. נסתלקו זקנים. נכנסו כל העם ושנה להן משה פירקן. נמצאו ביד אהרן ארבעה, ביד בניו שלשה, וביד הזקנים שנים, וביד כל העם אחד. נסתלק משה ושנה להן אהרן פירקו. נסתלק אהרן, שנו להן בניו פירקן. נסתלקו בניו, שנו להן זקנים פירקן. נמצא ביד הכל ארבעה.
Eiruvin 54b
Our Sages taught: What was the order of teaching [the Oral Torah]? [First], Moshe would learn from the Almighty. Then Aharon would enter, and Moshe would teach him his lesson. Aharon then got up and sat on Moshe’s left. [Aharon’s] sons would enter, and Moshe would teach them their lesson. The sons then got up, and Elazar sat down on Moshe’s right, and Itamar on Aharon’s left…The elders entered, and Moshe taught them their lesson. Then the elders got up, and the entire nation entered, and Moshe taught them their lesson. Therefore, Aharon heard [the lesson] four times, his sons three times, the elders twice, and the nation once. Moshe got up [to leave], and Aharon taught them their lesson, Aharon got up [to leave], and his taught them their lesson. His sons got up [to leave], the elders taught them their lesson. Everyone had in the end four [times learning].
The Oral Torah was not reserved exclusively for the elite. Rather, the Jewish people as a whole were taught the Oral Torah and entrusted with learning and transmitting it. Parent to child, teacher to student, it has been passed through the generations. (We discuss women’s roles in transmitting this tradition here.)
The spiritual leaders of the Jewish people bore special responsibility for preserving and promulgating these traditions. The first mishna of tractate Avot describes the main generations of spiritual leadership:
משנה אבות א:א
משה קבל תורה מסיני ומסרה ליהושע ויהושע לזקנים וזקנים לנביאים ונביאים מסרוה לאנשי כנסת הגדולה…
Mishna Avot 1:1
Moshe received Torah from Sinai and transmitted it to Yehoshua and Yehoshua to the elders, and the elders to the prophets, and the prophets transmitted it to the Men of the Great Assembly…
Each generation of spiritual leadership also had a primary authority on the Oral Torah. Rambam, in his introduction to the Mishneh Torah, records the chain of transmission of these prime authorities from Moshe to Rav Ashi, a member of the final generation of the Talmudic sages.3
The Oral Torah continued to expand after Moshe’s death, as the Sages needed to use specific interpretive techniques to apply the laws taught by Moshe to new situations, and sometimes disagreed about them:
הקדמת הרמב”ם לפירוש המשנה
וכאשר מת ע”ה אחר שהנחיל ליהושע מה שנאצל עליו מן הפירוש והחכים והתבונן בו יהושע ואנשי דורו. וכל מה שקבל ממשה הוא או אחד מן הזקנים אין לדבר עליו ולא נפלה בו מחלוקת. ומי שלא שמע בו פירוש מפי הנביא ע”ה מן הענינים המשתרגים מהם הוציא דינים בסברות במדות השלש עשרה הנתונות על הר סיני שהתורה נדרשת בהם. ובאותם הדינים שהוציאום יש דברים שלא נפלה בהן מחלוקת אבל הסכימו עליהם ויש מהם מה שנפלה בו מחלוקת בין שתי דעות זה אומר בכה וזה אומר בכה זה סובר סברא ונתחזקה לדעתו וזה סובר סברא ונתחזקה לדעתו כי מדות ההיקש שעל דרך התוכחת יקרה בסברותיהם המקרה הזה. וכשהיתה נופלת המחלוקת היו הולכים אחרי הרוב כמו שנאמר אחרי רבים להטות (שמות כג).
Rambam, Introduction to Commentary on the Mishna
When Moshe, peace be upon him, died, after he passed on to Yehoshua the explanation imbued in him, Yehoshua and those in his generation applied their wisdom and understanding to it. Whatever teachings he or one of the elders had received from Moshe—it was not subject to discussion, and no disagreement arose about it. And if someone had not heard an explanation from the prophet, peace be upon him, about a given matter that derives from them, they extrapolated what the law should be using the thirteen principles, given on Mount Sinai, by which Torah was expounded. And among those laws that were derived [by logic], there are laws about which there was no dispute, that everyone agreed on. And there are laws about which there was dispute between two opinions; one said like this, and the other said like that; this one reasons in one way and becomes sure of his view, and the other reasons another way and becomes sure of his view. For principles of analysis and argumentation naturally result in such a situation. And when a dispute arose, they would rule according to the majority view, as the verse says (Shemot 23:2), ‘you shall go after the majority.’
The Oral Torah is at once grounded and dynamic. It is adaptable to new situations, but rooted in transmitted principles, open to diversity of opinion and debate, but ultimately shaped by accepted ground rules.
Indeed, this elasticity might be a reason why part of Torah law was kept oral in the first place. Having only part of the Torah cemented in the text, with rules of interpretation being placed in the hands of the sages, provides the flexibility needed to apply the laws of the Torah to ever-changing times and places. As Rav Yosef Albo puts it:
ספר העקרים ג: כג
ועוד, לפי שאי אפשר שתהיה תורת ה’ יתברך שלמה באופן שתספיק בכל הזמנים, לפי שהפרטים המתחדשים תמיד בענייני האנשים במשפטים והדברים הנפעלים הם רבים מאוד משיכללם ספר, על כן נתנו למשה בסיני על פה דרכים כוללים נרמזו בתורה בקצרה כדי שעל ידם יוציאו החכמים שבכל דור ודור הפרטים המתחדשים.
Sefer Ha-ikkarim 3:23
Furthermore, because it would be impossible for God’s Torah to be complete in such a way that it would suffice for all times, because there are always new details in human affairs in laws, and the situations that could occur are far too many to include in a book. Therefore, Moshe was given orally on Sinai general methods, which are hinted at concisely in the written text, so that that through them the sages in every generation could extract new details.
Prohibition Against Transcribing Torah She-be’al Peh
Maintaining Torah She-be’al Peh in its oral form was not just recommended; it was mandated. The Talmud records a full-fledged prohibition against writing down Torah She-be’al Peh.
תמורה יד:
א”ר [=אמר רבי] יוחנן: כותבי הלכות כשורף התורה, והלמד מהן – אינו נוטל שכר. דרש ר’ יהודה בר נחמני מתורגמניה דריש לקיש: כתוב אחד אומר “כתוב לך את הדברים האלה”, וכתוב אחד אומר “כי על פי הדברים האלה”, לומר לך, דברים שעל פה, אי אתה רשאי לאומרן בכתב. ושבכתב, אי אתה רשאי לאומרן על פה. ותנא דבי רבי ישמעאל: כתוב לך את הדברים האלה – אלה אתה כותב, אבל אין אתה כותב הלכות!
Temura 14b
Rabbi Yochanan said: Those who write down halachot are like those who burn the Torah, and those who learn from them [written texts of halachot] —do not receive reward. Rabbi Yehuda bar Nachmani, the expositor of Reish Lakish, expounded: One verse (Shemot 34:27) says, “Write for yourselves these words.” And [the continuation of] the verse says, “for according to [literally, ‘by the mouth of’] these words.” This teaches that that which is oral, you are not allowed to write down, and that which is written, you are not allowed to recite orally. And it was taught in the study hall of Rabbi Yishmael: “Write for yourself these words”—these [verses] you may write, but you may not write [oral] halachot!
As we discussed above, there are many virtues to orality: the Divine connection it creates, the flexibility it provides, and the teacher-student relationship it fosters. In addition to these benefits, Rav Yehoshua Falk points out there is inherent value in the very act of oral transmission:
סמ”ע, הקדמה לחושן משפט
גם כדי שלא יסמכו על מה שכתובה לפניהן ולא יעסקו בה כל כך בעיון כמו שצריכין ליתן לב כשילמדו בעל פה, שאז צריכין להגות בהן תמיד כדי לזכור הדברים ולא ישכחוהו, ועל ידי כך יוציאו מדעתם ומסברתם כמה דינים.
Sema, Introduction to Choshen Mishpat
So that they don’t rely on what is written before them, and therefore not engage in intensive study and give as much attention as they need to when they learn orally. For [when learning orally] one needs to review constantly, in order to remember things so that they not forget them, and through that [review] they will derive from their logic and reasoning many laws.
The rigor and review necessary to keep an oral tradition alive are themselves rewarding. As the age of the internet search engine and the Torah database has taught us, easy access to knowledge alone does not create a scholar. It is the act of toiling in study that produces mastery and breeds insight.
Consolidating Torah She-be’al Peh
With this prohibition in place, what led the Mishna, the Talmud, and the plethora of codes and commentators that followed, to be consolidated, and ultimately written down?
A Talmudic passage makes cryptic reference to a turning point that took place in the era following Hillel and Shammai:
סנהדרין פח:
תניא אמר רבי יוסי מתחילה לא היו מרבין מחלוקת בישראל…משרבו תלמידי שמאי והלל שלא שמשו כל צרכן רבו מחלוקת בישראל ונעשית תורה כשתי תורות
Sanhedrin 88b
It is taught in a baraita: Rabbi Yosei said: Originally, dispute did not proliferate amongst the Jewish people…when the students of Shammai and Hillel proliferated, who did not apprentice sufficiently to their teachers, dispute proliferated amongst the Jewish people and the Torah became like two Torot.
This account highlights a lack of “shimush” – apprenticeship, the intense daily contact at the heart of the teacher-student relationship. Why were students’ relationships with their teachers disrupted so suddenly and severely, with such drastic consequences for the transmission of Torah She-be’al Peh? Rashi fills in the gaps, and paints a picture of intense persecution at the hands of the Romans that threatened to obliterate the carefully preserved oral tradition:
רש”י בבא מציעא לג: ד”ה בימי רבי נשנית משנה זו
שמשרבו תלמידי שמאי והלל שהיו שלושה דורות לפניו רבו מחלוקות בתורה ונעשית כשתי תורות מתוך עול שעבוד מלכיות וגזירות שהיו גוזרין עליהן ומתוך כך לא היו יכולים לתת לב לברר דברי החולקים עד ימיו של רבי שנתן הקב”ה [=הקדוש ברוך הוא] לו חן בעיני אנטונינוס מלך רומי כדאמרינן בעבודה זרה (דף י.) ונחו מצרה ושלח וקבץ כל תלמידי ארץ ישראל ועד ימיו לא היו מסכתות סדורות אלא כל תלמיד ששמע דבר מפי גדול הימנו גרסה ונתן סימנים הלכה פלונית ופלונית שמעתי משם פלוני וכשנתקבצו אמר כל אחד מה ששמע ונתנו לב לברר טעמי המחלוקת דברי מי ראוין לקיים וסידרו המסכתות דברי נזיקין לבדם ודברי יבמות לבדם ודברי קדשים לבדם…
Rashi, Bava Metzi’a 33b s.v. Bi-ymei Rabbi nishneit mishna zo
For from the time that the students of Shammai and Hillel proliferated, which was three generations before him [Rebbi Yehuda Ha-nassi, the author of the Mishna], disputes proliferated and the Torah became like two Torot. Because of the yoke of foreign persecution, and the decrees that they imposed upon them, which made them unable to pay proper attention and clarify matters of dispute. Until the time of Rebbi, when the Holy One, blessed be He, granted him grace in the eyes of Antoninus, ruler of Rome, as we say in Tractate Avoda Zara, and they [the Jewish people] had a respite from suffering. And [Rebbi Yehuda Ha-nassi] sent messengers and gathered all of the Torah scholars in the land of Israel—for until his time there were no organized tractates, every student who learned from an elder would review and make his own mnemonic aids, [such as] “this and this law I heard from this person”—and when all of the students gathered, each one said what he had learned. And they concentrated on clarifying the reasons for all of the disputed laws, and determined which views should be upheld, and organized the tractates: the laws of damages by themselves, the laws of levirate marriage by themselves, the laws of sacrifices by themselves, etc…
Rashi is likely, at least in part, referring to the persecution under the emperor Hadrian (117-138 CE). Hadrian’s decrees echoed those of the Seleucid Greeks several centuries before him, including the outlawing of Jewish rituals like circumcision. He even planned on erecting an idolatrous shrine to Jupiter on the Temple mount, a move to which some scholars point as the catalyst for the Bar Kochva revolt. After putting down the revolt, the Romans intensified the decrees against Jewish ritual with a view to undercutting nationalist impulses.
These decrees threatened the preservation of the Oral Torah. With such dire stakes, Rabbi Yehuda Ha-nassi found it necessary to make an official compilation of the Oral Torah, known as the Mishna.
הקדמה ליד החזקה לרמב”ם
רבינו הקדוש חיבר המשנה. ומימות משה רבינו ועד רבינו הקדוש לא חיברו חבור שמלמדין אותו ברבים בתורה שבעל פה. אלא בכל דור ודור ראש בית דין או נביא שהיה באותו הדור כותב לעצמו זכרון השמועות ששמע מרבותיו והוא מלמד על פה ברבים. וכן כל אחד ואחד כותב לעצמו כפי כחו מביאור התורה ומהלכותיה כמו ששמע. ומדברים שנתחדשו בכל דור ודור בדינים שלא למדום מפי השמועה אלא במדה משלש עשרה מדות והסכימו עליהם בית דין הגדול. וכן היה הדבר תמיד עד רבינו הקדוש והוא קיבץ כל השמועות וכל הדינים וכל הביאורים והפירושים ששמעו ממשה רבינו ושלמדו בית דין שבכל דור ודור בכל התורה כולה וחיבר מהכל ספר המשנה. ושננו לחכמים ברבים ונגלה לכל ישראל וכתבוהו כולם. ורבצו בכל מקום. כדי שלא תשתכח תורה שבעל פה מישראל. ולמה עשה רבינו הקדוש כך ולא הניח הדבר כמות שהיה. לפי שראה שתלמידים מתמעטין והולכין והצרות מתחדשות ובאות ומלכות רומי פושטת בעולם ומתגברת. וישראל מתגלגלין והולכין לקצוות. חיבר חיבור אחד להיות ביד כולם כדי שילמדוהו במהרה ולא ישכח. וישב כל ימיו הוא ובית דינו ולמדו המשנה ברבים.
Rambam, Introduction to Mishneh Torah
Rabbeinu Ha-kadosh [lit., our Holy Teacher; Rabbi Yehuda Ha-nassi] compiled the Mishna. From the days of Moshe Rabbeinu until Rabbeinu Ha-kadosh, they did not compile a compilation of Torah She-be’al Peh that was taught to the masses. Rather, in every generation, the head of the beit din, or the prophet in that generation, would write down for himself reminders of the statements that he heard from his teachers, and he would teach them orally to the masses. And so every person would write down for himself as he was able from the clarification of the Torah and its halachot according to what he heard. And of new matters that arose in every generation, in laws that were not learned based on received tradition but based on one of the thirteen methods of interpretation, to which the Great Court agreed. And thus the matter always was, until Rabbeinu Ha-kadosh, and he gathered all the statements and all the laws and all the clarifications and explanations that they had heard from Moshe Rabbeinu and that the beit din had taught in every generation, in the entire Torah, and he compiled from all this the book of the Mishna. He repeated it to the sages before the masses, and it was revealed to all Israel, and they all wrote it. They spread [the teachings] everywhere. In order that the Torah She-be’al Peh not be forgotten from Israel. Why did Rabbeinu Ha-kadosh do this, and not leave the matter as it had been? Because he saw that students were becoming fewer and fewer, and new troubles were arising, and the Roman Empire was spreading through the world and overpowering it, and [the people of] Israel were being pushed to the edges. He compiled this one compilation to be in the hands of everyone, so they could learn it quickly and it would not be forgotten. All his life, he and his beit din sat and taught the Mishna to the masses.
How could any of the Oral Torah ever be written down? License for this type of action is alluded to in the following verse and its Talmudic explanation:
תהילים קיט:קכו
עֵת לַעֲשׂוֹת לה’ הֵפֵרוּ תּוֹרָתֶךָ:
Tehillim 119:126
It is a time to act for God; they have violated Your Torah
ברכות, סג.
ואומר “עת לעשות לה’ הפרו תורתך.” אמר רבא: האי קרא מרישיה לסיפיה מדריש, מסיפיה לרישיה מדריש. מרישיה לסיפיה מדריש: “עת לעשות לה'” מאי טעם? משום “הפרו תורתך.” מסיפיה לרישיה מדריש: “הפרו תורתך” מאי טעמא? משום “עת לעשות לה'”.
Berachot 63a
The verse says, “It is a time to act for God, they have violated Your Torah.” Rava said, this verse can be expounded from the beginning to the end, and it can be expounded from the end to the beginning. From the beginning to the end: “It is a time to act for God.” Why? “They have violated Your Torah.” From the end to the beginning: “They have violated Your Torah.” Why? Because it is “a time to act for God.”
According to Rava’s second reading, the conclusion of the verse, “they have violated your Torah,” states a religious imperative rather than lamenting a transgression. At unusual times of crisis, a leader might be enjoined to suspend one Torah law in order to preserve the whole.
Rashi, in his commentary on that passage, gives an example of one of the other rare times when this concept was applied:
רש”י שם, ד”ה מסיפיה לרישיה
הפרו תורתו עושי רצונו כגון אליהו בהר הכרמל (מלכים א יח:ז) שהקריב בבמה בשעת איסור הבמות משום דעת לעשות סייג וגדר בישראל לשמו של הקדוש ברוך הוא:
Rashi ad loc.
Those who do His will have violated His Torah, for example, Eliyahu on Mount Carmel (Melachim I, 18:7), who offered sacrifices on a high place [an altar outside the Temple], at a time when that was forbidden, in order to create a protection and boundary for the Jewish people, for the sake of the Holy One, blessed be He.
The same Talmudic passage that records the prohibition of transcribing the Oral Torah quotes this verse as well:
תמורה, יד:
רבי יוחנן ור”ל [=ריש לקיש] מעייני בסיפרא דאגדתא בשבתא ודרשי הכי (תהלים קיט, קכו) עת לעשות לה’ הפרו תורתך אמרי מוטב תיעקר תורה ואל תשתכח תורה מישראל
Temura 14b
Rabbi Yochanan and Resh Lakish would study scrolls of Aggada on Shabbat, and would expound the following verse: “‘It is a time to act for God—they have violated Your Torah.’ It is better that Torah [law] be uprooted, and the Torah not be forgotten from Israel”.
Rabbi Yochanan and Reish Lakish chose to transgress the ban on reading written texts of the Oral tradition, for the greater purpose of ensuring the Torah’s preservation.
This principle is generally referred to as “Et La’asot La-Shem,” “a time to act for God.” It is not invoked lightly; rather it is applied carefully, reluctantly, sparingly. Rambam uses striking imagery to convey both the gravity and necessity of this rabbinic override power:
רמב”ם הלכות ממרים ב:ד
…כשם שהרופא חותך ידו או רגלו של זה כדי שיחיה כולו כך בית דין מורים בזמן מן הזמנים לעבור על קצת מצות לפי שעה כדי שיתקיימו [כולם] כדרך שאמרו חכמים הראשונים חלל עליו שבת אחת כדי שישמור שבתות הרבה.
Rambam, Laws of Rebellious Elders 2:4
…Just as the doctor cuts off the hand or foot of [a patient] so that his whole body will live, so too, the court might rule at a certain time to transgress a few commandments so that the totality will be fulfilled; similar to what the sages said, “desecrate one Shabbat on [a sick patient’s] behalf so that he will be able to keep many Shabbatot.”
Committing the Oral Torah to writing was a sort of spiritual amputation in order that the entirety of the Torah might live, one which apparently began in more unofficial and limited manner, but ultimately expanded as part of an ongoing process of consolidating and preserving the Oral tradition.
The Mishna and Other Works
As Rambam describes, Rabbi Yehuda Ha-nassi gathered sages together to compare the teachings they had inherited, finding contradictions, analyzing the rationale behind differing views, and deciding which should be authoritative, and thus compiled the most authoritative collection of Torah She-be’al Peh to that point in history, the Mishna.
The Mishna is organized topically and is written in very concise language. This concision preserves some of the virtues of orality—the need to learn with a teacher, and the need for rigor and review—even in text. At the same time, it reflects the need for the Mishna to be as easy as possible to transmit, due to the fear of impending dispersal and exile that led to its creation in the first place.
Various students of Rabbi Yehuda Ha-nassi compiled other collections to supplement and complement the material in the Mishna. Rambam describes them:
הקדמה ליד החזקה לרמב”ם
רב חיבר ספרא וספרי לבאר ולהודיע עיקרי המשנה. ור’ חייא חיבר התוספתא לבאר עניני המשנה. וכן ר’ הושעיא ובר קפרא חיברו ברייתות לבאר דברי המשנה…וחברו חכמי המשנה חיבורים אחרים לפרש דברי התורה. רבי הושעיא תלמידו של רבינו הקדוש חיבר ביאור ספר בראשית. ורבי ישמעאל פירש מאלה שמות עד סוף התורה והוא הנקרא מכילתא. וכן ר’ עקיבא חיבר מכילתא. וחכמים אחרים אחריהם חיברו מדרשות.
Rambam, Introduction to Mishneh Torah
Rav compiled the Sifra and the Sifri, to explain and clarify the source of the Mishna, Rabbi Chiya compiled the Tosefta, to explain the content of the Mishna. And similarly Rabbi Hoshaya and Bar Kappara compiled baraitot to explain the words of the Mishna…and the sages of the Mishna compiled other works to explain the words of the Torah: Rabbi Hoshaya, the student of our Holy Teacher [Rabbi Yehuda Ha-nassi] compiled [midrashic] commentary on the book of Bereishit. Rabbi Yishma’el [compiled] explanation from Shemot until the end of the Torah, and that is what is call Mechilta; and Rabbi Akiva also compiled a Mechilta. And other sages compiled other [collections of] Midrash.
The Mechiltas, Sifra, and Sifri are known as midrash halacha. They cover many of the same halachot that are in the Mishna, often attributing them to the same sages, but they are organized by verse in the Torah, rather than by topic. This is what the Rambam means by “explaining and clarifying the source of the Mishna.” Connecting the Halacha to a biblical verse links the Oral Torah to its written source. Some of the teachings in these collections are more homiletic, preserving the traditional stories, values, and ethical lessons linked to the biblical text.
Other collections, such the Tosefta, were organized more topically, like the Mishna. As hinted by their names—Tosefta means “addition.” The term baraita includes the Aramaic “bar” for “outside.” A baraita is a selection of material from Tannaitic sages that didn’t make it into the Mishna.
Study of these materials, considered less authoritative than the Mishna, often adds detail and explanation to the Mishna’s presentation of Torah She-be’al Peh.
Continued Expansion
The Jewish library is constantly expanding, as more and more books are added with each generation since the era of Rabbi Yehuda Ha-nassi. There are several reasons for this, many of them parallel to the reasons Torah She-bichtav didn’t suffice to begin with.
First, a written work, particularly one as concise as the Mishna, has ambiguities that necessitate explanation and commentary—a bit like the cryptic nature of the biblical text. Second, our world is ever-changing, prompting rabbinic authorities to discuss how to apply Halacha to new technologies or social norms.
New laws and customs are also introduced over time. Each generation and each community has unique needs, necessitating novel rabbinic rulings in response. Additions also come from the bottom up–many customs, stringencies, and leniencies have been adopted by Jewish laypeople themselves. We’ll learn more about them in the next sections of this series.
Dr. Merav Tubul-Kahana describes Torah She-be’al Peh as an ongoing reciprocal process that continues to this day and beyond:4
ד”ר מירב טובול-כהנא, “דבר תורה פרשת במדבר”
שנתינת התורה שבכתב הייתה אירוע חד פעמי בהיסטוריה, והיא אירוע אשר תם ונשלם. זו מסירה חד-כיוונית של התורה: הקב”ה [=הקדוש ברוך הוא] נותן ואנו במעמד של מקבלים. תורה שבעל-פה היא היפוך מוחלט של התנועה הזו. היא אירוע מתמשך ומתעצם, אשר נקודת ההתחלה שלו מתחילה בעת נתינת התורה שבכתב, ומאז היא הולכת, מתהווה ונמשכת עד אחרית הימים.
Dr. Merav Tubul-Kahana, 'Devar Torah Parashat Bemidbar'
For the giving of the Torah She-bichtav was an event that occurred once in history, an event that is over and completed. This is unidirectional transmission of the Torah: God gives and we are in the position of recipients. Torah She-be’al Peh is the complete opposite of this movement. It is an ongoing event that becomes more powerful, whose starting point begins at the time of the giving of the Torah She-bichtav, and it goes on since then, continuously coming into being until the End of Days.
New halachic works are written every year. Some might be collections of responsa to contemporary halachic issues, others might be practical guides to a particular area of law, still others might be higher order analysis of a halachic concept. All of these are varied and unique, but also cut from the same cloth, branches of the same tree, water from the same source.
To use the imagery of the prophet Yirmiyahu:
ירמיהו כג:כט
הֲל֨וֹא כֹ֧ה דְבָרִ֛י כָּאֵ֖שׁ נְאֻם־ה’ וּכְפַטִּ֖ישׁ יְפֹ֥צֵֽץ סָֽלַע׃
Yirmiyahu 23:29
Are My words not like fire, says God, like a hammer that shatters a rock:
The Midrash expounds:
ילקוט שמעוני תהלים רמז תשפג
דבי ר’ ישמעאל תנא וכפטיש יפוצץ סלע, מה פטיש זה מתחלק לכמה ניצוצות, אף מקרא אחד יוצא לכמה טעמים.
Yalkut Shim’oni Tehillim, Remez 783
The house of Rabbi Yishmael taught: “like a hammer shatters a rock.” Just as a hammer splits [the rock] into myriad shards, so too, a single verse can be explained in many ways.
Like a single rock splintering into many, like a raging bonfire lighting many torches aflame; like a ray of light refracted to produce a rainbow of color; our single Torah is the source of an ever-expanding canon.
Where are the female voices in the early transmission of Torah she-be'al peh?
When thinking about the issues discussed in this piece, it’s natural to be struck by the relative paucity of female voices in the textual halachic tradition:
” Moshe … transmitted [the Torah] to Yehoshua and Yehoshua to the elders and the elders to the prophets.” Rambam lists forty generations of transmission by name, and women don’t appear.
There were some women involved in transmitting Torah Sheba’al Peh. Pirkei Avot mentions the prophets as one of the links in the chain, and there’s reason to consider that some of the female prophetesses — such as Devora, Chulda, and even Esther––were part of that process. Aside from a handful of cases, though, women’s roles in transmitting Torah She-be’al Peh have been less formal. Women have been influential, but often behind the scenes. (See more in our Introduction to Deracheha, here.)
An example would be the story of the daughters of Tzelofchad mentioned earlier in this piece. They were laywomen, but by their wit, passion, and dedication, they elicited a halacha from God that even Moshe could not. Similarly, women throughout history have been guardians and transmitters of tradition, lay leaders, and catalysts for grassroots halachic change.
Only in more recent history have significant numbers of women entered the formal framework of Torah learning and halachic discussion. Deracheha is a part of that process, and we feel blessed to be able to delve into and share authentic Torah study with women (and men!) around the world. We believe strongly in the combined power of engaging deeply in Torah study and a profound respect for our tradition. We seek to embrace the modern framework of women’s Torah study while learning from the women of our past.
We ended this piece with a classic image highlighting the multitude of meanings within the Torah. Rav Tzadok extends this idea with a different parable. Torah She-be’al Peh can be likened to the ever-flowing water of Miriam’s well in the wilderness, taking the full gamut of flavors:
ר’ צדוק הכהן מלובלין – פרי צדיק דברים חג הסוכות
שנמשל התורה שבעל פה לכל המשקים וכמו שאמרו (תענית ז’ א) שנמשלו דברי תורה למים יין וחלב והיינו תורה שבעל פה שעל זה נאמר (ישעיה נ”ה, א’) הוי כל צמא שנדרש (שם) על תלמוד והיינו בתורה שבעל פה דתורה שבכתב כרוכה ומונחת כמו שאמרו בקידושין (ס”ו א)…וזה שאמרו (תענית ט’ א) באר בזכות מרים שהבאר היה לו טעם כל המשקין כמו שאמרו במכילתא (יתרו א’) כמו המן שהיה לו טעם כל המאכלים כמו שאמרו ביומא (ע”ה א) וזה מרמז על תורה שבעל פה…
Rav Tzadok Ha-Kohen of Lublin, Peri Tzadik, Devarim, Chag HaSukkot
For the Torah She-be’al Peh is compared to all [types of] drink, as they said (Ta’anit 7a) that “the words of Torah are compared to water, wine, and milk.” And this is Torah She-be’al Peh, for regarding this was it said (Yeshaya 55:1) “Oh all who thirst [go to the water],” which is expounded to refer to Talmud. And this is Torah She-be’al Peh, for Torah She-bichtav is rolled up and settled as they [the sages] say in Kiddushin (66a)…And what they [the sages] said (Ta’anit 9a) “The well [in the wilderness] was by merit of Miryam,” that the well had the flavor of all drinks, as they said in Mechilta (Yitro 1), like the manna which had the taste of all the foods as they said in Yoma (75a). And this hints at Torah She-be’al Peh.
Keeping in mind the Talmud’s claim that the well was granted in Miriam’s merit, the connection of women to Torah She-be’al Peh runs long and deep, though often below the surface. May we merit to continue to draw from the well.
Further Reading
Notes
1. The oral tradition also teaches that the term “cheilev” doesn’t refer to all the fat of an animal, but only to specific types of fat:
ספרא ויקרא – דבורא דנדבה פרשה יד סוף פרק יז אות ג
לפי שנאמר כל חלב לה’ וכל חלב וכל דם לא תאכלו כי כל אוכל חלב מן הבהמה ונכרתה יכול אף חלב דפנות בכלל, ת”ל [=תלמוד לומר] את החלב המכסה את הקרב
Sifra Vayikra, Dibbura De-nedava 14 17:3
Since it is said “all fat to God” and “all fat and all blood you shall not eat, for whoever eats fat from a domestic animal is spiritually cut off,” could this include even the fat of the flanks? The verse comes to teach us “the fat that covers the innards.”
2. In his introduction to the Mishneh Torah, Rambam takes a somewhat similar approach to this verse, but he does not list all the specific works mentioned in the Talmudic passage. Presumably, he understands the essential message to be that the Torah She-be’al Peh given at Sinai included essential explanations of the Torah She-bichtav, together with the seeds of an oral tradition that would continue to develop.
רמב”ם הקדמה ליד החזקה
כל המצוות שניתנו לו למשה בסיני – בפירושן ניתנו, שנאמר (שמות כד יב): “ואתנה לך את לוחות האבן והתורה והמצוה” – “תורה” זו תורה שבכתב, ו”מצוה” זו פירושה, וצונו לעשות התורה על פי המצוה. ומצוה זו היא הנקראת “תורה שבעל פה”.
Rambam, Introduction to Mishneh Torah
All the mitzvot that were given to Moshe at Sinai – they were given with their explanations, as it is said (Shemot 24:12): ‘And I will give you the tablets of stone and the Torah and the mitzva’ – “Torah” refers to the Written Torah, and “mitzva” refers to its explanation, and He commanded us to keep the Torah in accordance with the mitzva. And this mitzva is what is called “Torah She-be’al Peh.”
הקדמה ליד החזקה לרמב”ם
נמצא מרב אשי עד משה רבינו עליו השלום ארבעים דורות ואלו הן: א) רב אשי מרבא. ב) ורבא מרבה. ג) ורבה מרב הונא. ד) ורב הונא מר’ יוחנן ורב ושמואל. ה) ורבי יוחנן ורב ושמואל מרבינו הקדוש. ו) ורבינו הקדוש מרבי שמעון אביו. ז) ורבי שמעון [מרבן גמליאל אביו. ח) ורבן גמליאל מרבן שמעון אביו ט) ורבן שמעון] מרבן גמליאל הזקן אביו. י) ורבן גמליאל הזקן מרבן שמעון אביו. יא) ור’ שמעון מהלל אביו ושמאי. יב) והלל ושמאי משמעיה ואבטליון. יג) ושמעיה ואבטליון מיהודה ושמעון. יד) ויהודה ושמעון מיהושע בן פרחיה ונתאי הארבלי. טו) ויהושע ונתאי מיוסי בן יועזר ויוסף בן יוחנן. טז) ויוסי בן יועזר ויוסף בן יוחנן מאנטיגנוס. יז) ואנטיגנוס משמעון הצדיק. יח) ושמעון הצדיק מעזרא. יט) ועזרא מברוך. כ) וברוך מירמיה. כא) וירמיה מצפניה. כב) וצפניה מחבקוק. כג) וחבקוק מנחום. כד) ונחום מיואל. כה) ויואל ממיכה. כו) ומיכה מישעיה. כז) וישעיה מעמוס. כח) ועמוס מהושע. כט) והושע מזכריה. ל) וזכריה מיהוידע. לא) ויהוידע מאלישע. לב) ואלישע מאליהו. לג) ואליהו מאחיה. לד) ואחיה מדוד. לה) ודוד משמואל. לו) ושמואל מעלי. לז) ועלי מפנחס. לח) ופנחס מיהושע. לט) ויהושע ממשה רבינו. מ) ומשה רבינו מפי הגבורה. נמצא שכולם מה’ אלקי ישראל:
Rambam, Introduction to Mishneh Torah
And it comes out that from Rav Ashi until Moshe there are forty men, and they are: 1) Rav Ashi [who received] from 2) Rava [who received] from 3) Raba [who received] from 4) Rav Huna [who received] from 5) Rabbi Yochanan and Rav and Shemuel [who received] from 6) Rabbenu Ha-kadosh [who received] from 7) Rabban Shimon his father [who received] from 8) Rabban Gamliel his father [who received] from 9) Rabban Shimon his father [who received] from 10) Rabban Gamliel Ha-zakein his father [who received] from 11) Rabban Shimon his father [who received] from 12) Hillel his father and Shammai [who received] from 13) Shemaia and Avtalyon [who received] from 14) Yehuda and Shimon [who received] from 15) Yehoshua and Nitai [who received] from 16) Yosef and Yosef [who received] from 17) Antignos [who received] from 18) Shimon Ha-tzadik [who received] from 19) Ezra [who received] from 20) Baruch [who received] from 21) Yirmiya [who received] from 22) Tzefania [who received] from 23) Chavakuk [who received] from 24) Nachum [who received] from 25) Yoel [who received] from 26) Micha [who received] from 27) Yeshaya [who received] from 28) Amos [who received] from 29) Hoshea [who received] from 30) Zecharia [who received] from 31) Yehoyada [who received] from 32) Elisha [who received] from 33) Eliyahu [who received] from 34) Achiya [who received] from 35) David [who received] from 36) Shemuel [who received] from 37) Eli [who received] from 38) Pinchas [who received] from 39) Yehoshua [who received] from 40) Moshe our teacher, teacher of all of the prophets, [who received] from the Lord the God of Israel.
Sources
The need for Torah She-be’al Peh
שבת לא.
תנו רבנן: מעשה בנכרי אחד שבא לפני שמאי. אמר לו: כמה תורות יש לכם? אמר לו: שתים, תורה שבכתב ותורה שבעל פה. אמר לו: שבכתב אני מאמינך ושבעל פה איני מאמינך. גיירני על מנת שתלמדני תורה שבכתב. גער בו והוציאו בנזיפה. בא לפני הלל. גייריה. יומא קמא אמר ליה: א”ב ג”ד. למחר אפיך ליה. אמר ליה: והא אתמול לא אמרת לי הכי! אמר לו: לאו עלי דידי קא סמכת? דעל פה נמי סמוך עלי:
Shabbat 31a
Our sages taught: there was a non-Jew who came before Shammai, and said to him: “How many torot [bodies of law] do you have?” [Hillel] said to him: “Two, Torah She-bichtav and Torah She-be’al Peh”. [The non-Jew] replied: “I believe you regarding the written one, but regarding the oral—I don’t believe you. Convert me, on the condition that you teach me [only] the written Torah.” [Shammai] scolded him and sent him out angrily. [The non-Jew] came before Hillel, and Hillel converted him [and started teaching him Torah]. On the first day, [Hillel taught him the letters, saying] “alef, bet, gimmel, dalet”. The following day, he reversed [the names of the letters]. [The convert] said “Didn’t you teach me differently yesterday!?” [Hillel] replied: “Aren’t you relying on me [regarding the letters]? Also rely on me regarding the Oral [Torah].”
ויקרא ג:יז
חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֽוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם כָּל־חֵ֥לֶב וְכָל־דָּ֖ם לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ:
Vayikra 3:17
An eternal ordinance for your generations in all of your dwellings: You shall not eat all (animal fat) and all blood.
שמות לד:כו
… לֹא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃
Shemot 34:26
…You shall not cook a kid in the of its mother.
ויקרא כג:מ
וּלְקַחְתֶּ֨ם לָכֶ֜ם בַּיּ֣וֹם הָרִאשׁ֗וֹן פְּרִ֨י עֵ֤ץ הָדָר֙ …וּשְׂמַחְתֶּ֗ם לִפְנֵ֛י ה’ אֱלֹקיכֶ֖ם שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים
Vayikra 23:40
And you shall take for yourselves on the first day, a beautiful tree fruit …and rejoice before the Lord your God for seven days.
דברים יב:כא
כִּֽי־יִרְחַ֨ק מִמְּךָ֜ הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר יִבְחַ֜ר ה’ אֱלֹקֶיךָ֮ לָשׂ֣וּם שְׁמ֣וֹ שָׁם֒ וְזָבַחְתָּ֞ מִבְּקָרְךָ֣ וּמִצֹּֽאנְךָ֗ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן ה֙’ לְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֖ר צִוִּיתִ֑ךָ וְאָֽכַלְתָּ֙ בִּשְׁעָרֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל אַוַּ֥ת נַפְשֶֽׁךָ׃
Devarim 12:21
When the place is distant from you that the Lord your God chooses to set His Presence there, you may slaughter some of your cattle or your flocks that God has given you, as I have commanded you ; and you may eat in your cities whenever you wish.
רש”י שם
וזבחת … כאשר צויתך. לָמַדְנוּ שֶׁיֵּשׁ צִוּוּי בַּזְּבִיחָה הֵיאַךְ יִשְׁחֹט, וְהֵן הִלְכוֹת שְׁחִיטָה שֶׁנֶּאֶמְרוּ לְמֹשֶׁה בְּסִינַי
Rashi ad loc.
You may slaughter…as I have commanded you. This teaches us that there was already a command regarding the slaughtering of animals — as to how one should slaughter; these are the halachot of slaughtering that were given orally to Moshe on Mount Sinai [but are not written down in the Torah].
במדבר כז:א-ה
וַתִּקְרַבְנָה בְּנוֹת צְלָפְחָד בֶּן חֵפֶר בֶּן גִּלְעָד בֶּן מָכִיר בֶּן מְנַשֶּׁה לְמִשְׁפְּחֹת מְנַשֶּׁה בֶן יוֹסֵף וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֹתָיו מַחְלָה נֹעָה וְחָגְלָה וּמִלְכָּה וְתִרְצָה: וַתַּעֲמֹדְנָה לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְלִפְנֵי הַנְּשִׂיאִם וְכָל הָעֵדָה פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֵאמֹר: אָבִינוּ מֵת בַּמִּדְבָּר וְהוּא לֹא הָיָה בְּתוֹךְ הָעֵדָה הַנּוֹעָדִים עַל ה’ בַּעֲדַת קֹרַח כִּי בְחֶטְאוֹ מֵת וּבָנִים לֹא הָיוּ לוֹ: לָמָּה יִגָּרַע שֵׁם אָבִינוּ מִתּוֹךְ מִשְׁפַּחְתּוֹ כִּי אֵין לוֹ בֵּן תְּנָה לָּנוּ אֲחֻזָּה בְּתוֹךְ אֲחֵי אָבִינוּ: וַיַּקְרֵב מֹשֶׁה אֶת מִשְׁפָּטָן לִפְנֵי ה’:
Bemidbar 27:1-5
And the daughters of Tzelofchad son of Chefer son of Gilad son of Machir son of Menasheh, of the families of Menasheh son of Yosef, approached—and these are the names of his daughters: Machla, Noa, and Chogla, and Milka, and Tirtza. And they stood before Moshe and before Elazar the Kohen and before the leaders and the entire assembly at the opening of the tent of meeting saying: Our father died in the wilderness and he was not among the assembly that were assembled against God in the assembly of Korach, for he died in in his own sin, and he did not have sons. Why should the name of our father be diminished within his family because he does not have a son? Give us a landholding among the kin of our father. And Moshe brought their case before God.
ספר העקרים ג:כג
ועל זה הוא שאמרו חז”ל “לא כרת הקב”ה ברית עם ישראל אלא בשביל תורה שבעל פה”, וזה לפי שאין מציאות להבנת התורה שבכתב אלא עם תורה שבעל-פה.
Sefer Ha-ikkarim 3:23
About this the Sages said, “The Holy One, Blessed Be He, did not seal a covenant with the Jewish people except with Torah She-be’al Peh,” because it is impossible to understand the written Torah without Torah She-be’al Peh.
ר”ן מגילה יד.
וכן דברים שבעל פה הם פירוש לדברים שבכתב וכשאין נאמרים אלא בעל פה א”א [=אי אפשר] לעמוד עליהן אלא מפי מלמד שיפרש לו הפירוש יפה ואלו היה נכתב איפשר שיסתפק בו שלא יבין הלשון
Ran, Megilla 14a
Matters transmitted orally are the explanation for matters that are written. When they are only transmitted orally, it is impossible to understand them except from a teacher, who will explain it to him well, whereas if the [oral material] were written down, one might be in doubt about it, and not understand the language
Transmission
שמות כד:יב
וַיֹּ֨אמֶר ה’ אֶל־מֹשֶׁ֗ה עֲלֵ֥ה אֵלַ֛י הָהָ֖רָה וֶהְיֵה־שָׁ֑ם וְאֶתְּנָ֨ה לְךָ֜ אֶת־לֻחֹ֣ת הָאֶ֗בֶן וְהַתּוֹרָה֙ וְהַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר כָּתַ֖בְתִּי לְהוֹרֹתָֽם
Shemot 24:12
And God said to Moshe: ‘Ascend to Me on the mountain, and be there, and I will give you the tablets of stone and the Torah and the commandment, that I have written in order to instruct them.
ברכות ה.
ואמר רבי לוי בר חמא אמר רבי שמעון בן לקיש: מאי דכתיב “ואתנה לך את לחת האבן והתורה והמצוה אשר כתבתי להורותם”? “לחות”—אלו עשרת הדברות. “תורה”—זה מקרא. “והמצוה”—זו משנה. “אשר כתבתי”—אלו נביאים וכתובים. “להורותם”—זה תלמוד. מלמד שכולם נתנו למשה מסיני:
Berachot 5a
Rabbi Levi bar Chama said Rabbi Shimon ben Lakish said, “What is the meaning of the verse ‘And I will give you the tablets of stone and the Torah and the commandment that I have written in order to instruct them’? ‘The tablets’ refer to the Ten Commandments; ‘the Torah’ refers to the five books of Moses; ‘the commandment’ refers to the Mishna [which details how the commandments can be performed]; ‘that I have written’ refers to the Prophets and Holy Scriptures [which were written with Divine inspiration]; and ‘in order to instruct them’ refers to the Talmud [which explains the reasoning behind the Mishna].” This teaches that all of them were given to Moshe from Sinai.
עירובין נד:
תנו רבנן: כיצד סדר משנה? משה למד מפי הגבורה. נכנס אהרן ושנה לו משה פירקו. נסתלק אהרן וישב לשמאל משה. נכנסו בניו ושנה להן משה פירקן. נסתלקו בניו. אלעזר ישב לימין משה ואיתמר לשמאל אהרן…נכנסו זקנים ושנה להן משה פירקן. נסתלקו זקנים. נכנסו כל העם ושנה להן משה פירקן. נמצאו ביד אהרן ארבעה, ביד בניו שלשה, וביד הזקנים שנים, וביד כל העם אחד. נסתלק משה ושנה להן אהרן פירקו. נסתלק אהרן, שנו להן בניו פירקן. נסתלקו בניו, שנו להן זקנים פירקן. נמצא ביד הכל ארבעה.
Eiruvin 54b
Our Sages taught: What was the order of teaching [the Oral Torah]? [First], Moshe would learn from the Almighty. Then Aharon would enter, and Moshe would teach him his lesson. Aharon then got up and sat on Moshe’s left. [Aharon’s] sons would enter, and Moshe would teach them their lesson. The sons then got up, and Elazar sat down on Moshe’s right, and Itamar on Aharon’s left…The elders entered, and Moshe taught them their lesson. Then the elders got up, and the entire nation entered, and Moshe taught them their lesson. Therefore, Aharon heard [the lesson] four times, his sons three times, the elders twice, and the nation once. Moshe got up [to leave], and Aharon taught them their lesson, Aharon got up [to leave], and his taught them their lesson. His sons got up [to leave], the elders taught them their lesson. Everyone had in the end four [times learning].
משנה אבות א:א
משה קבל תורה מסיני ומסרה ליהושע ויהושע לזקנים וזקנים לנביאים ונביאים מסרוה לאנשי כנסת הגדולה…
Mishna Avot 1:1
Moshe received Torah from Sinai and transmitted it to Yehoshua and Yehoshua to the elders, and the elders to the prophets, and the prophets transmitted it to the Men of the Great Assembly…
הקדמת הרמב”ם לפירוש המשנה
וכאשר מת ע”ה אחר שהנחיל ליהושע מה שנאצל עליו מן הפירוש והחכים והתבונן בו יהושע ואנשי דורו. וכל מה שקבל ממשה הוא או אחד מן הזקנים אין לדבר עליו ולא נפלה בו מחלוקת. ומי שלא שמע בו פירוש מפי הנביא ע”ה מן הענינים המשתרגים מהם הוציא דינים בסברות במדות השלש עשרה הנתונות על הר סיני שהתורה נדרשת בהם. ובאותם הדינים שהוציאום יש דברים שלא נפלה בהן מחלוקת אבל הסכימו עליהם ויש מהם מה שנפלה בו מחלוקת בין שתי דעות זה אומר בכה וזה אומר בכה זה סובר סברא ונתחזקה לדעתו וזה סובר סברא ונתחזקה לדעתו כי מדות ההיקש שעל דרך התוכחת יקרה בסברותיהם המקרה הזה. וכשהיתה נופלת המחלוקת היו הולכים אחרי הרוב כמו שנאמר אחרי רבים להטות (שמות כג).
Rambam, Introduction to Commentary on the Mishna
When Moshe, peace be upon him, died, after he passed on to Yehoshua the explanation imbued in him, Yehoshua and those in his generation applied their wisdom and understanding to it. Whatever teachings he or one of the elders had received from Moshe—it was not subject to discussion, and no disagreement arose about it. And if someone had not heard an explanation from the prophet, peace be upon him, about a given matter that derives from them, they extrapolated what the law should be using the thirteen principles, given on Mount Sinai, by which Torah was expounded. And among those laws that were derived [by logic], there are laws about which there was no dispute, that everyone agreed on. And there are laws about which there was dispute between two opinions; one said like this, and the other said like that; this one reasons in one way and becomes sure of his view, and the other reasons another way and becomes sure of his view. For principles of analysis and argumentation naturally result in such a situation. And when a dispute arose, they would rule according to the majority view, as the verse says (Shemot 23:2), ‘you shall go after the majority.’
ספר העקרים ג: כג
ועוד, לפי שאי אפשר שתהיה תורת ה’ יתברך שלמה באופן שתספיק בכל הזמנים, לפי שהפרטים המתחדשים תמיד בענייני האנשים במשפטים והדברים הנפעלים הם רבים מאוד משיכללם ספר, על כן נתנו למשה בסיני על פה דרכים כוללים נרמזו בתורה בקצרה כדי שעל ידם יוציאו החכמים שבכל דור ודור הפרטים המתחדשים.
Sefer Ha-ikkarim 3:23
Furthermore, because it would be impossible for God’s Torah to be complete in such a way that it would suffice for all times, because there are always new details in human affairs in laws, and the situations that could occur are far too many to include in a book. Therefore, Moshe was given orally on Sinai general methods, which are hinted at concisely in the written text, so that that through them the sages in every generation could extract new details.
Prohibition Against Transcribing Torah She-be’al Peh
תמורה יד:
א”ר [=אמר רבי] יוחנן: כותבי הלכות כשורף התורה, והלמד מהן – אינו נוטל שכר. דרש ר’ יהודה בר נחמני מתורגמניה דריש לקיש: כתוב אחד אומר “כתוב לך את הדברים האלה”, וכתוב אחד אומר “כי על פי הדברים האלה”, לומר לך, דברים שעל פה, אי אתה רשאי לאומרן בכתב. ושבכתב, אי אתה רשאי לאומרן על פה. ותנא דבי רבי ישמעאל: כתוב לך את הדברים האלה – אלה אתה כותב, אבל אין אתה כותב הלכות!
Temura 14b
Rabbi Yochanan said: Those who write down halachot are like those who burn the Torah, and those who learn from them [written texts of halachot] —do not receive reward. Rabbi Yehuda bar Nachmani, the expositor of Reish Lakish, expounded: One verse (Shemot 34:27) says, “Write for yourselves these words.” And [the continuation of] the verse says, “for according to [literally, ‘by the mouth of’] these words.” This teaches that that which is oral, you are not allowed to write down, and that which is written, you are not allowed to recite orally. And it was taught in the study hall of Rabbi Yishmael: “Write for yourself these words”—these [verses] you may write, but you may not write [oral] halachot!
סמ”ע, הקדמה לחושן משפט
גם כדי שלא יסמכו על מה שכתובה לפניהן ולא יעסקו בה כל כך בעיון כמו שצריכין ליתן לב כשילמדו בעל פה, שאז צריכין להגות בהן תמיד כדי לזכור הדברים ולא ישכחוהו, ועל ידי כך יוציאו מדעתם ומסברתם כמה דינים.
Sema, Introduction to Choshen Mishpat
So that they don’t rely on what is written before them, and therefore not engage in intensive study and give as much attention as they need to when they learn orally. For [when learning orally] one needs to review constantly, in order to remember things so that they not forget them, and through that [review] they will derive from their logic and reasoning many laws.
Consolidating Torah She-be’al Peh
סנהדרין פח:
תניא אמר רבי יוסי מתחילה לא היו מרבין מחלוקת בישראל…משרבו תלמידי שמאי והלל שלא שמשו כל צרכן רבו מחלוקת בישראל ונעשית תורה כשתי תורות
Sanhedrin 88b
It is taught in a baraita: Rabbi Yosei said: Originally, dispute did not proliferate amongst the Jewish people…when the students of Shammai and Hillel proliferated, who did not apprentice sufficiently to their teachers, dispute proliferated amongst the Jewish people and the Torah became like two Torot.
רש”י בבא מציעא לג: ד”ה בימי רבי נשנית משנה זו
שמשרבו תלמידי שמאי והלל שהיו שלושה דורות לפניו רבו מחלוקות בתורה ונעשית כשתי תורות מתוך עול שעבוד מלכיות וגזירות שהיו גוזרין עליהן ומתוך כך לא היו יכולים לתת לב לברר דברי החולקים עד ימיו של רבי שנתן הקב”ה [=הקדוש ברוך הוא] לו חן בעיני אנטונינוס מלך רומי כדאמרינן בעבודה זרה (דף י.) ונחו מצרה ושלח וקבץ כל תלמידי ארץ ישראל ועד ימיו לא היו מסכתות סדורות אלא כל תלמיד ששמע דבר מפי גדול הימנו גרסה ונתן סימנים הלכה פלונית ופלונית שמעתי משם פלוני וכשנתקבצו אמר כל אחד מה ששמע ונתנו לב לברר טעמי המחלוקת דברי מי ראוין לקיים וסידרו המסכתות דברי נזיקין לבדם ודברי יבמות לבדם ודברי קדשים לבדם…
Rashi, Bava Metzi’a 33b s.v. Bi-ymei Rabbi nishneit mishna zo
For from the time that the students of Shammai and Hillel proliferated, which was three generations before him [Rebbi Yehuda Ha-nassi, the author of the Mishna], disputes proliferated and the Torah became like two Torot. Because of the yoke of foreign persecution, and the decrees that they imposed upon them, which made them unable to pay proper attention and clarify matters of dispute. Until the time of Rebbi, when the Holy One, blessed be He, granted him grace in the eyes of Antoninus, ruler of Rome, as we say in Tractate Avoda Zara, and they [the Jewish people] had a respite from suffering. And [Rebbi Yehuda Ha-nassi] sent messengers and gathered all of the Torah scholars in the land of Israel—for until his time there were no organized tractates, every student who learned from an elder would review and make his own mnemonic aids, [such as] “this and this law I heard from this person”—and when all of the students gathered, each one said what he had learned. And they concentrated on clarifying the reasons for all of the disputed laws, and determined which views should be upheld, and organized the tractates: the laws of damages by themselves, the laws of levirate marriage by themselves, the laws of sacrifices by themselves, etc…
הקדמה ליד החזקה לרמב”ם
רבינו הקדוש חיבר המשנה. ומימות משה רבינו ועד רבינו הקדוש לא חיברו חבור שמלמדין אותו ברבים בתורה שבעל פה. אלא בכל דור ודור ראש בית דין או נביא שהיה באותו הדור כותב לעצמו זכרון השמועות ששמע מרבותיו והוא מלמד על פה ברבים. וכן כל אחד ואחד כותב לעצמו כפי כחו מביאור התורה ומהלכותיה כמו ששמע. ומדברים שנתחדשו בכל דור ודור בדינים שלא למדום מפי השמועה אלא במדה משלש עשרה מדות והסכימו עליהם בית דין הגדול. וכן היה הדבר תמיד עד רבינו הקדוש והוא קיבץ כל השמועות וכל הדינים וכל הביאורים והפירושים ששמעו ממשה רבינו ושלמדו בית דין שבכל דור ודור בכל התורה כולה וחיבר מהכל ספר המשנה. ושננו לחכמים ברבים ונגלה לכל ישראל וכתבוהו כולם. ורבצו בכל מקום. כדי שלא תשתכח תורה שבעל פה מישראל. ולמה עשה רבינו הקדוש כך ולא הניח הדבר כמות שהיה. לפי שראה שתלמידים מתמעטין והולכין והצרות מתחדשות ובאות ומלכות רומי פושטת בעולם ומתגברת. וישראל מתגלגלין והולכין לקצוות. חיבר חיבור אחד להיות ביד כולם כדי שילמדוהו במהרה ולא ישכח. וישב כל ימיו הוא ובית דינו ולמדו המשנה ברבים.
Rambam, Introduction to Mishneh Torah
Rabbeinu Ha-kadosh [lit., our Holy Teacher; Rabbi Yehuda Ha-nassi] compiled the Mishna. From the days of Moshe Rabbeinu until Rabbeinu Ha-kadosh, they did not compile a compilation of Torah She-be’al Peh that was taught to the masses. Rather, in every generation, the head of the beit din, or the prophet in that generation, would write down for himself reminders of the statements that he heard from his teachers, and he would teach them orally to the masses. And so every person would write down for himself as he was able from the clarification of the Torah and its halachot according to what he heard. And of new matters that arose in every generation, in laws that were not learned based on received tradition but based on one of the thirteen methods of interpretation, to which the Great Court agreed. And thus the matter always was, until Rabbeinu Ha-kadosh, and he gathered all the statements and all the laws and all the clarifications and explanations that they had heard from Moshe Rabbeinu and that the beit din had taught in every generation, in the entire Torah, and he compiled from all this the book of the Mishna. He repeated it to the sages before the masses, and it was revealed to all Israel, and they all wrote it. They spread [the teachings] everywhere. In order that the Torah She-be’al Peh not be forgotten from Israel. Why did Rabbeinu Ha-kadosh do this, and not leave the matter as it had been? Because he saw that students were becoming fewer and fewer, and new troubles were arising, and the Roman Empire was spreading through the world and overpowering it, and [the people of] Israel were being pushed to the edges. He compiled this one compilation to be in the hands of everyone, so they could learn it quickly and it would not be forgotten. All his life, he and his beit din sat and taught the Mishna to the masses.
תהילים קיט:קכו
עֵת לַעֲשׂוֹת לה’ הֵפֵרוּ תּוֹרָתֶךָ:
Tehillim 119:126
It is a time to act for God; they have violated Your Torah
ברכות, סג.
ואומר “עת לעשות לה’ הפרו תורתך.” אמר רבא: האי קרא מרישיה לסיפיה מדריש, מסיפיה לרישיה מדריש. מרישיה לסיפיה מדריש: “עת לעשות לה'” מאי טעם? משום “הפרו תורתך.” מסיפיה לרישיה מדריש: “הפרו תורתך” מאי טעמא? משום “עת לעשות לה'”.
Berachot 63a
The verse says, “It is a time to act for God, they have violated Your Torah.” Rava said, this verse can be expounded from the beginning to the end, and it can be expounded from the end to the beginning. From the beginning to the end: “It is a time to act for God.” Why? “They have violated Your Torah.” From the end to the beginning: “They have violated Your Torah.” Why? Because it is “a time to act for God.”
רש”י שם, ד”ה מסיפיה לרישיה
הפרו תורתו עושי רצונו כגון אליהו בהר הכרמל (מלכים א יח:ז) שהקריב בבמה בשעת איסור הבמות משום דעת לעשות סייג וגדר בישראל לשמו של הקדוש ברוך הוא:
Rashi ad loc.
Those who do His will have violated His Torah, for example, Eliyahu on Mount Carmel (Melachim I, 18:7), who offered sacrifices on a high place [an altar outside the Temple], at a time when that was forbidden, in order to create a protection and boundary for the Jewish people, for the sake of the Holy One, blessed be He.
תמורה, יד:
רבי יוחנן ור”ל [=ריש לקיש] מעייני בסיפרא דאגדתא בשבתא ודרשי הכי (תהלים קיט, קכו) עת לעשות לה’ הפרו תורתך אמרי מוטב תיעקר תורה ואל תשתכח תורה מישראל
Temura 14b
Rabbi Yochanan and Resh Lakish would study scrolls of Aggada on Shabbat, and would expound the following verse: “‘It is a time to act for God—they have violated Your Torah.’ It is better that Torah [law] be uprooted, and the Torah not be forgotten from Israel”.
רמב”ם הלכות ממרים ב:ד
…כשם שהרופא חותך ידו או רגלו של זה כדי שיחיה כולו כך בית דין מורים בזמן מן הזמנים לעבור על קצת מצות לפי שעה כדי שיתקיימו [כולם] כדרך שאמרו חכמים הראשונים חלל עליו שבת אחת כדי שישמור שבתות הרבה.
Rambam, Laws of Rebellious Elders 2:4
…Just as the doctor cuts off the hand or foot of [a patient] so that his whole body will live, so too, the court might rule at a certain time to transgress a few commandments so that the totality will be fulfilled; similar to what the sages said, “desecrate one Shabbat on [a sick patient’s] behalf so that he will be able to keep many Shabbatot.”
הקדמה ליד החזקה לרמב”ם
רב חיבר ספרא וספרי לבאר ולהודיע עיקרי המשנה. ור’ חייא חיבר התוספתא לבאר עניני המשנה. וכן ר’ הושעיא ובר קפרא חיברו ברייתות לבאר דברי המשנה…וחברו חכמי המשנה חיבורים אחרים לפרש דברי התורה. רבי הושעיא תלמידו של רבינו הקדוש חיבר ביאור ספר בראשית. ורבי ישמעאל פירש מאלה שמות עד סוף התורה והוא הנקרא מכילתא. וכן ר’ עקיבא חיבר מכילתא. וחכמים אחרים אחריהם חיברו מדרשות.
Rambam, Introduction to Mishneh Torah
Rav compiled the Sifra and the Sifri, to explain and clarify the source of the Mishna, Rabbi Chiya compiled the Tosefta, to explain the content of the Mishna. And similarly Rabbi Hoshaya and Bar Kappara compiled baraitot to explain the words of the Mishna…and the sages of the Mishna compiled other works to explain the words of the Torah: Rabbi Hoshaya, the student of our Holy Teacher [Rabbi Yehuda Ha-nassi] compiled [midrashic] commentary on the book of Bereishit. Rabbi Yishma’el [compiled] explanation from Shemot until the end of the Torah, and that is what is call Mechilta; and Rabbi Akiva also compiled a Mechilta. And other sages compiled other [collections of] Midrash.
Continued Expansion
ד”ר מירב טובול-כהנא, “דבר תורה פרשת במדבר”
שנתינת התורה שבכתב הייתה אירוע חד פעמי בהיסטוריה, והיא אירוע אשר תם ונשלם. זו מסירה חד-כיוונית של התורה: הקב”ה [=הקדוש ברוך הוא] נותן ואנו במעמד של מקבלים. תורה שבעל-פה היא היפוך מוחלט של התנועה הזו. היא אירוע מתמשך ומתעצם, אשר נקודת ההתחלה שלו מתחילה בעת נתינת התורה שבכתב, ומאז היא הולכת, מתהווה ונמשכת עד אחרית הימים.
Dr. Merav Tubul-Kahana, 'Devar Torah Parashat Bemidbar'
For the giving of the Torah She-bichtav was an event that occurred once in history, an event that is over and completed. This is unidirectional transmission of the Torah: God gives and we are in the position of recipients. Torah She-be’al Peh is the complete opposite of this movement. It is an ongoing event that becomes more powerful, whose starting point begins at the time of the giving of the Torah She-bichtav, and it goes on since then, continuously coming into being until the End of Days.
ירמיהו כג:כט
הֲל֨וֹא כֹ֧ה דְבָרִ֛י כָּאֵ֖שׁ נְאֻם־ה’ וּכְפַטִּ֖ישׁ יְפֹ֥צֵֽץ סָֽלַע׃
Yirmiyahu 23:29
Are My words not like fire, says God, like a hammer that shatters a rock:
ילקוט שמעוני תהלים רמז תשפג
דבי ר’ ישמעאל תנא וכפטיש יפוצץ סלע, מה פטיש זה מתחלק לכמה ניצוצות, אף מקרא אחד יוצא לכמה טעמים.
Yalkut Shim’oni Tehillim, Remez 783
The house of Rabbi Yishmael taught: “like a hammer shatters a rock.” Just as a hammer splits [the rock] into myriad shards, so too, a single verse can be explained in many ways.
ר’ צדוק הכהן מלובלין – פרי צדיק דברים חג הסוכות
שנמשל התורה שבעל פה לכל המשקים וכמו שאמרו (תענית ז’ א) שנמשלו דברי תורה למים יין וחלב והיינו תורה שבעל פה שעל זה נאמר (ישעיה נ”ה, א’) הוי כל צמא שנדרש (שם) על תלמוד והיינו בתורה שבעל פה דתורה שבכתב כרוכה ומונחת כמו שאמרו בקידושין (ס”ו א)…וזה שאמרו (תענית ט’ א) באר בזכות מרים שהבאר היה לו טעם כל המשקין כמו שאמרו במכילתא (יתרו א’) כמו המן שהיה לו טעם כל המאכלים כמו שאמרו ביומא (ע”ה א) וזה מרמז על תורה שבעל פה…
Rav Tzadok Ha-Kohen of Lublin, Peri Tzadik, Devarim, Chag HaSukkot
For the Torah She-be’al Peh is compared to all [types of] drink, as they said (Ta’anit 7a) that “the words of Torah are compared to water, wine, and milk.” And this is Torah She-be’al Peh, for regarding this was it said (Yeshaya 55:1) “Oh all who thirst [go to the water],” which is expounded to refer to Talmud. And this is Torah She-be’al Peh, for Torah She-bichtav is rolled up and settled as they [the sages] say in Kiddushin (66a)…And what they [the sages] said (Ta’anit 9a) “The well [in the wilderness] was by merit of Miryam,” that the well had the flavor of all drinks, as they said in Mechilta (Yitro 1), like the manna which had the taste of all the foods as they said in Yoma (75a). And this hints at Torah She-be’al Peh.
Q&A
Sometimes a quick exchange communicates more effectively, and more personally, than an article. Sometimes, just seeing that others share our questions can make us feel more connected.
Our posted questions and answers are an opportunity to learn from each other. To ask a question of your own, click here!
Hashkafic Q&A
Where are the female voices in the early transmission of Torah she-be'al peh?
When thinking about the issues discussed in this piece, it’s natural to be struck by the relative paucity of female voices in the textual halachic tradition:
” Moshe … transmitted [the Torah] to Yehoshua and Yehoshua to the elders and the elders to the prophets.” Rambam lists forty generations of transmission by name, and women don’t appear.
There were some women involved in transmitting Torah Sheba’al Peh. Pirkei Avot mentions the prophets as one of the links in the chain, and there’s reason to consider that some of the female prophetesses — such as Devora, Chulda, and even Esther––were part of that process. Aside from a handful of cases, though, women’s roles in transmitting Torah She-be’al Peh have been less formal. Women have been influential, but often behind the scenes. (See more in our Introduction to Deracheha, here.)
An example would be the story of the daughters of Tzelofchad mentioned earlier in this piece. They were laywomen, but by their wit, passion, and dedication, they elicited a halacha from God that even Moshe could not. Similarly, women throughout history have been guardians and transmitters of tradition, lay leaders, and catalysts for grassroots halachic change.
Only in more recent history have significant numbers of women entered the formal framework of Torah learning and halachic discussion. Deracheha is a part of that process, and we feel blessed to be able to delve into and share authentic Torah study with women (and men!) around the world. We believe strongly in the combined power of engaging deeply in Torah study and a profound respect for our tradition. We seek to embrace the modern framework of women’s Torah study while learning from the women of our past.
We ended this piece with a classic image highlighting the multitude of meanings within the Torah. Rav Tzadok extends this idea with a different parable. Torah She-be’al Peh can be likened to the ever-flowing water of Miriam’s well in the wilderness, taking the full gamut of flavors:
ר’ צדוק הכהן מלובלין – פרי צדיק דברים חג הסוכות
שנמשל התורה שבעל פה לכל המשקים וכמו שאמרו (תענית ז’ א) שנמשלו דברי תורה למים יין וחלב והיינו תורה שבעל פה שעל זה נאמר (ישעיה נ”ה, א’) הוי כל צמא שנדרש (שם) על תלמוד והיינו בתורה שבעל פה דתורה שבכתב כרוכה ומונחת כמו שאמרו בקידושין (ס”ו א)…וזה שאמרו (תענית ט’ א) באר בזכות מרים שהבאר היה לו טעם כל המשקין כמו שאמרו במכילתא (יתרו א’) כמו המן שהיה לו טעם כל המאכלים כמו שאמרו ביומא (ע”ה א) וזה מרמז על תורה שבעל פה…
Rav Tzadok Ha-Kohen of Lublin, Peri Tzadik, Devarim, Chag HaSukkot
For the Torah She-be’al Peh is compared to all [types of] drink, as they said (Ta’anit 7a) that “the words of Torah are compared to water, wine, and milk.” And this is Torah She-be’al Peh, for regarding this was it said (Yeshaya 55:1) “Oh all who thirst [go to the water],” which is expounded to refer to Talmud. And this is Torah She-be’al Peh, for Torah She-bichtav is rolled up and settled as they [the sages] say in Kiddushin (66a)…And what they [the sages] said (Ta’anit 9a) “The well [in the wilderness] was by merit of Miryam,” that the well had the flavor of all drinks, as they said in Mechilta (Yitro 1), like the manna which had the taste of all the foods as they said in Yoma (75a). And this hints at Torah She-be’al Peh.
Keeping in mind the Talmud’s claim that the well was granted in Miriam’s merit, the connection of women to Torah She-be’al Peh runs long and deep, though often below the surface. May we merit to continue to draw from the well.
Reader Q&A
Podcast
Click here to sponsor this episode!