- In Brief
- In Depth
- She-lo Asani Isha
- Why are the identity berachot phrased in the negative?
- In Practice
- Can the Beracha Change?
- How can we address she-lo asani isha?
- She-asani Kirtzono
- How should we understand She-asani Kirtzono?
- Further Reading
- Notes
- Sources
- Q&A
- Why are the identity berachot phrased in the negative?
- How can we address she-lo asani isha?
- How should we understand She-asani Kirtzono?
- Podcast
Why do men say She-lo-Asani Isha? Why do women say She-asani Kirtzono?
In Brief
Why do men recite the beracha “She-lo Asani Isha,” “Who did not make me a woman”?
The Tosefta and Yerushalmi both explain that a man expresses his gratitude for being obligated in more mitzvot than women are. Tur and Beit Yosef also present the difference between men’s and women’s mitzva obligations as the main rationale behind the beracha. Unfortunately, men may recite the beracha with other meanings in mind, which can give offense.
What can be done in response to this concern?
It is important to educate our communities. Rav Chayyim David Ha-levy notes that men’s obligation in more mitzvot is a privilege, not a sign of superiority, and that men should be careful to keep this in mind when reciting the beracha.
Can the beracha be dropped or changed?
We cannot simply drop berachot that our sages enacted as obligatory. Revising the beracha is a more complex question, especially since there were historical cases of revisions to birchot ha-shachar. However, any addition or alteration sufficient to satisfy those seeking change would likely affect the core meaning of the beracha. In that case, a person reciting an altered beracha might not discharge the obligation to recite it.
Is there any way revision could be permissible?
It is extremely difficult nowadays to countenance changing a beracha that appears in the Talmud. For there to be change, there would first have to be wider rabbinic acknowledgement that there is an issue that demands attention. That acknowledgement might be building.
Why do women recite “She-asani Kirtzono,” “Who has made me according to His will?”
It may be that women took the initiative to recite it. Since this beracha is post-Talmudic, some halachic authorities maintain that it should be recited without mention of God’s name and kingship (“Hashem Elokeinu Melekh Ha-olam”). But neither Tur nor Shulchan Aruch indicate that this beracha‘s format is any different from the standard.
What does “She-asani Kirtzono” mean?
There are two major views of how to interpret it:
- Acceptance: A resigned acceptance of God’s will to exempt women from some mitzvot. This explanation implicitly acknowledges how difficult confronting the exemption might be.
- Positive Recognition: A positive recognition of woman’s creation in the Divine image.
Must women recite it?
No, but its language is so broad that a woman who does recite it has much room to interpret it as she sees fit.
In Depth
Rav Ezra Bick, Ilana Elzufon, and Shayna Goldberg, eds.
She-lo Asani Isha
Birchot Ha-shachar include a series of three berachot thanking God for establishing aspects of a person’s identity. In the first two, we thank God for the fact that we are neither non-Jews (she-lo asani goy) nor bondsmen (she-lo asani aved). Men then conclude the series with she-lo asani isha, “Who did not make me a woman,” while women recite the beracha she-asani kirtzono, “Who made me according to His will.” These berachot are naturally of particular interest to women.
The forerunner to the current set of three berachot appears in the Talmud:1
מנחות מג:
היה ר”מ [רבי מאיר] אומר חייב אדם לברך שלש ברכות בכל יום אלו הן שלא עשאני גוי שלא עשאני אשה שלא עשאני בור
Menachot 43b
Rabbi Meir would say: A person must recite three berachot every day. They are these—’Who did not make me a non-Jew,’ ‘Who did not make me a woman,’ ‘Who did not make me a boor.’
These berachot center around identity. A man praises God for not making him other than he is, in three respects, including “Who did not make me a woman.”
The Rationale
Why should a man be grateful for this? The Tosefta has a parallel version of this teaching, which includes rationales for the blessings.
תוספתא ברכות ו:יח
ברוך שלא עשאני אשה …אשה שאין הנשים חייבות במצות…
Tosefta Berachot 6:18
Who did not make me a woman.…”A woman” because women are not obligated in [as many] mitzvot…
This explanation of ‘Who did not make me a woman’ is fairly straightforward. A man should be grateful for being obligated in more mitzvot than women are, presumably because each mitzva provides a unique opportunity to serve God, and this beracha expresses that gratitude.2 Given that the Talmud Yerushalmi presents the same rationale,3 this explanation for the beracha seems authoritative.
Why are the identity berachot phrased in the negative?
For many, the identity berachot would be more palatable if recited in the positive, for example, “Who made me a Jew” as opposed to “Who did not make me a non-Jew.” Even though we are grateful for the mitzva opportunities associated with our identities, speaking in the negative seems insulting to those who do not share those opportunities.
So why are the berachot phrased in the negative?
Of the various explanations given, two seem most compelling:
I. Perhaps using the negative was just a common way to express identity in the time of our sages.4 These negative descriptions may not always have carried the same connotations they do now. Our current cultural paradigm may exacerbate discomfort with openly negating identification with other groups.
II. Perhaps the context for the Talmud’s discussion of these three berachot gives a clue to their language. Shortly before the teaching about these three berachot, the Talmud records Rabbi Meir’s exhortation to make one hundred berachot per day.
מנחות מג:
היה רבי מאיר אומר חייב אדם לברך מאה ברכות בכל יום.
Menachot 43b
Rabbi Meir would say: A person must recite one hundred blessings every day.
Rabbi Meir’s project to maximize the berachot a person recites may influence the formulation of the three berachot in the negative. How? If a man were to praise God “for making me a Jew,” recited in masculine singular, that could render the berachot about being free and a man redundant.
Bach makes this argument:
ב”ח אורח חיים סימן מו
דאם היה מברך ‘שעשני ישראל’ שוב לא היה יכול לברך ‘שעשני בן חורין’ ו’שעשני איש’ דלשון ‘שעשני ישראל’ שכבר בירך משמעו בן חורין ומשמעו נמי איש ישראל ולא אשה דאשה נקראת ישראלית וא”כ [ואם כן] לא היה מברך שלש ברכות אלא ברכה אחת ואין זה כוונתינו לקצר אלא להאריך בהודאות ולברך על כל חסד וחסד ברכה בפני עצמה.
Bach OC 46
For if he were to bless ‘Who made me a Yisra’el [an Israelite],’ he would no longer be able to bless ‘Who made me a free person’ and ‘Who made me a man.’ For the language of ‘Who made me an Israelite’ that he already blessed connotes a free person and also connotes an Israelite man and not a woman. For a woman is called a Yisra’elit. If so, he would not recite three berachot but a single beracha. It is not our intention to shorten [the series of berachot] but to prolong thanksgiving and to recite a beracha independently on each and every kindness.
On this reading, the negative formulation is simply a way to make the beracha more specific and leave room for three differentiated berachot that add praise to God and bring men closer to the goal of reciting a hundred blessings per day.
Nevertheless, the discomfort with the formulation of these berachot may seem stronger than the suggested rationales.
Both the Talmud and the Tosefta list “Who has not made me a boor” among the three blessings. A Talmudic passage explains the switch from boor to “Who has not made me a bondsman,” as recited today.5
מנחות מג:-מד.
רב אחא בר יעקב שמעיה לבריה דהוה קא מברך שלא עשאני בור, אמר ליה כולי האי נמי? אמר ליה: ואלא מאי מברך? שלא עשאני עבד? היינו אשה, עבד! זיל טפי.
Menachot 43b-44a
Rav Acha son of Yaakov heard his son reciting the beracha, “Who did not make me a boor.” He [Rav Acha] said to him, “All this also?” He [the son] said to him [to Rav Acha], “Rather, what [does one] bless? ‘Who did not make me a bondsman?’ That’s like a woman, a bondsman!” [Rav Acha responded,] “Zil tefei.” [He is lesser. Alternatively, “Go add more” (i.e., add the bondsman blessing).]
Rav Acha hears the beracha “Who did not make me a boor” and objects to it. His son understands him as suggesting that he say the beracha “Who did not make me a bondsman” in its place. The son argues that one cannot recite a beracha on not being made a bondsman, because a bondsman is equivalent to a woman and the two berachot would be redundant. Rav Acha disagrees and tells him to add the bondsman blessing anyway.
Two key elements of the Talmudic story are unclear: (1) Why does Rav Acha object to the recitation of the blessing about boorishness? (2) In what respect does his son see a similarity between women and bondsmen?
Rashi’s Reading
Rashi gives two possible interpretations of the passage:
I. His first interpretation reads “zil tefei” as “he is lesser,” which would be an expression of social status. Rav Acha rates a man’s status above a woman’s and a woman’s above a bondsman’s.6 On this reading, the identity berachot revolve around social status and a man thanks God both that he is not a woman and that he is not a bondsman, who has a lower status.
However, this approach to the passage does not line up with the explanation given above for this beracha, which is found in the Tosefta and Yerushalmi.
II. His second interpretation, on the other hand, lines up perfectly with the other sources. It reads the comparison between women and bondsmen in terms of their shared exemption from positive time-bound commandments and reads “zil tefei” as “Go [add more].”
רש”י מנחות מג:-מד. (פירוש שני)
היינו אשה:. …ל”א היינו אשה דלענין מצות אשה ועבד שוין ….זיל טפי.: … ל”א זיל טפי כלומר זיל והוסיף ובירך שלא עשאני עבד כדי להשלים:
Rashi, Menachot 43b-44a (second version)
That’s like a woman … (Alternate explanation:) Is like a woman in that regarding mitzvot, a woman and a bondsman are equivalent.
Go more … (Alternate explanation:) Go more, meaning go and add more and bless ‘Who did not make me a bondsman’ in order to complete [the set of berachot].
Here Rashi answers both of our questions.
(1) Rav Acha objects to his son’s recitation of the beracha “Who did not make me a boor” because a boor is fully obligated in all mitzvot and the identity blessings are specifically about mitzva obligation.
(2) The son assumes women and bondsmen are equivalent for the purposes of reciting berachot about mitzva obligation, because both groups are exempt from positive time-bound commandments.7 (His father apparently thinks there is sufficient difference in their obligations to allow for two blessings.)
Which interpretation prevails?
Although some commentators include social status in their discussion of the beracha,8 Tur and Beit Yosef9 both emphasize mitzva obligation as the rationale behind it.
טור אורח חיים מו
שמברך שלא עשאני אשה שגם היא אינה חייבת במצות עשה שהזמן גרמא
Tur OC 46
For he blesses “Who did not make me a woman,” for she, too, [like the bondsman] is not obligated in positive time-bound commandments.
In Practice
Unfortunately, as Rav Yehuda H. Henkin observes, many men recite the beracha without being aware that, according to the most authoritative explanation, its purpose is to thank God for their obligation in additional mitzvot:
שו”ת בני בנים ד:א
לו כל העולם היה יודע שהלשון השני בפרש”י [בפירוש רש”י] הוא העיקר ולו כל הגברים היו מברכים מתוך שמחה בעבודת ה’ ובמצוותיו כי אז לא היה מקום להתמרמרות זו, כי כן היא גזירת הכתוב שאנשים חייבים ביותר מצוות מנשים ואין לערער על זה. אבל כיוון שנתערבבו מחשבות פיגול בכוונת הברכה … שהאיש מברך על עליונותו במעמד החברתי אע”פ [אף על פי] שהלשון השני הוא העיקר, לכן הנשים מקפידות.
Rav Yehuda Henkin, Responsa Benei Banim 4:1
If everyone knew that the second language in Rashi is primary, and if all men were to bless out of joy in serving God and in His mitzvot, then there would be no place for this bitterness [of women], because it is a scriptural decree that men are obligated in more mitzvot than women and one cannot lodge a complaint over that. But since out-of-place thoughts have become intermingled with [men’s] intentionality [in reciting] the beracha…that the man blesses over his superior social status, even though Rashi’s second explanation is primary, therefore, women object.
Rav Henkin laments the fact that many men do not understand the true meaning and intent of the beracha. Men should not think of the beracha as expressing superiority. As we have seen, many halachic authorities do not follow Rashi’s first interpretation, that the beracha refers to the fact that men have a loftier social status. Because some of those reciting it still take the beracha in this direction, it is understandable that many people find it difficult.
We have a report from as early as the eighteenth century of a woman feeling offended by the beracha:
רב יששכר תמר, עלי תמר, ירושלמי ברכות ד:ד
ושמעתי שהרבנית המלומדת והחכמה בתו של הגר”י [הגאון רב יצחק] מהמבורג ואשתו של הרב ר”מ [רב מנחם] מליסקא ואמו של הגה”ק ]הגאון הקדוש] מרופשיץ שאלה לבעלה הרב האם השואב מים מהבור הזה חשוב יותר ממני שמברך שלא עשאני אשה, ופייסה בעלה…
Rav Yisachar Tamar, Alei Tamar, Yerushalmi Berachot 4:4
I heard that the learned and wise Rebbitzen, daughter of Rav Yitzchak [Ha-levi Horovitz] of Hamburg and wife of Rav Menachem [Mendel Rubin] of Lesko and mother of [Admor Naftali Tzvi Horovitz] of Ropczyce asked her husband the Rav, “Is the water carrier from this cistern more important than me, that he recites she-lo asani isha?” And her husband appeased her…
Reporting the story, Rav Tamar is careful to establish Rebbetzin Horovitz’s bona fides as a learned and wise woman whose father and husband were both Torah scholars. She raises her question as a faithful, religious, and wise woman from an important rabbinic family, living well before the modern feminist era. It is clear therefore that these concerns are of long-standing and are not a response unique to contemporary women.
Education and Privilege
What can be done in response to these concerns? First and foremost, it is important to educate our communities.
In his modern code of Jewish law, Rav Chayim David Ha-levy specifies what men should think about when reciting the beracha:
רב חיים דוד הלוי, מקור חיים ז, עמ’ 76
וכשיברך “שלא עשני אישה,” יתכוון שאף שחשובה היא ממש כמותו, אבל אין היא חייבת בכל המצוות כאיש. ומכאן שעיקר ברכות אלו נועדו כדי להודות לה’ על חיוב תורה ומצוות שנתחייבנו בהן…
Rav Chaim David Ha-levy, Mekor Chayim Volume 7, p. 76
And when he blesses “Who did not make me a woman,” he should have in mind that even though she [a woman] is just as important as he is, she is not obligated in all the mitzvot like a man. And from here [we learn] that these berachot are intended primarily in order to thank God for the obligation of Torah and mitzvot in which we are obligated.
Rav Ha-levy notes that men’s being commanded in more mitzvot is a privilege, not a sign of superiority. “Even though she is just as important as he is, she is not obligated in all the mitzvot.“Men should be careful to keep this in mind, and not to mistake their privilege for anything more than that.
How can a man succeed in in balancing gratitude for his obligations with humility about himself? Rav Hirsch suggests one possible approach:
Rav S. R. Hirsch, The Hirsch Siddur, p. 13.
This is not a prayer of thanks that God did not make us heathens, slaves or women. Rather, it calls upon us to contemplate the task which God has imposed upon us by making us free Jewish men, and to pledge ourselves to do justice to this mission.
Men should recognize that the privilege of being obligated in more mitzvot brings with it great responsibility. The berachot they recite bear a message beyond simple praise. In reciting a beracha over being commanded in more mitzvot, men’s focus should be on undertaking their unique obligations with utmost seriousness.
Can the Beracha Change?
As Rav Henkin notes, many of those reciting the beracha are unaware of its primary meaning. One might wonder why we don’t omit or alter the beracha if we find the wording to be misleading.
We cannot simply drop berachot that our sages enacted as obligatory. This is especially the case here, where the number of berachot of identity seems to be of particular importance and where the Talmud presents the identity berachot together as a package.
Revising the berachot is a more complex question especially because there seem to be many historical cases of birchot ha-shachar being revised. In response to the censor, and the fear of deadly repercussions from non-Jewish authorities, the blessing “she-asani Yisrael” or “she-asani Yehudi” was recited for many years.10 We have evidence that some individual women in medieval times commissioned prayer books in which she-lo asani isha was replaced by she-asani isha ve-lo ish, “Who made me a woman and not a man.”11 Furthermore, many variants of birchot ha-shachar have arisen in different eras.12
In light of these considerations, some more liberal rabbis have called for altering the beracha.13 At the same time, all concede that this specific blessing’s formulation derives from the Talmud and was codified by Shulchan Aruch, which places limitations on change. Therefore, the question of whether or not a revision is permissible looms large.
Rav Mas’ud Roke’ach of seventeenth-eighteenth century Izmir summarizes the Halacha well, drawing on a position in the Talmud that decries changing the language in which our sages coined berachot:14
מעשה רקח הלכות קריאת שמע פרק א
כללו של דבר כל המשנה ממטבע שטבעו חכמים בברכות אינו אלא טועה. פירוש שהוסיף או גרע בנוסח שתקנו חז”ל אבל אם אמר הענין שתיקנו חז”ל אלא ששינהו בנוסח אחר אף שאין ראוי לעשות כן לכתחילה יצא
Ma'aseh Roke'ach, The Laws of Keri'at Shema, 1
The general rule is that anyone who changes the formula that the sages coined for berachot is in error. This refers to adding to or removing from the text that our sages enacted. However, if one said the core matter that our sages enacted, but changed to a different text, even though it is not proper to do this from the outset, after the fact one has discharged [the obligation of reciting the beracha].
Ma’aseh Roke’ach rules that a minor change to a beracha is acceptable after the fact or in a pressing circumstance. But a person who substantively alters a beracha has not discharged his or her obligation to recite it.15
Any addition or alteration that is sufficiently substantive to really satisfy those seeking change would probably change the core meaning of the beracha. In that case, a person reciting the altered beracha might not discharge their obligation at all.16
For this reason, even those contemplating change tend to focus on introducing a positive formulation into the beracha, or possibly adding the positive onto the negative formulation. For example, replacing “She-lo asani isha” with “She-asani ish,” “Who has made me a man” or “She-asani Yisrael.” Or even “She-asani gever (ve-lo asani isha),” “Who has made me a man (and has not made me a woman).”17
Rav Henkin addresses various possibilities for change in his responsum:
רב יהודה הנקין, שו”ת בני בנים ד:א
יש הרוצים לבטל את הברכה לגמרי, אבל אין לשלוח יד בברכה שקבעו חז”ל אם לא לצורך גדול ועת לעשות לה’ וגם צריך לכך הסכמה רחבה….ואחרים מציעים לשנות את ברכת הגברים משלילה לחיוב וכגון שיברכו שעשני איש, אך צריך עיון לברך כן בשם ומלכות כי אינו לפי המטבע שטבעו חז”ל בברכות אלה…ואין ראיה מהברכה שעשני ישראל הנמצאת במקצת סידורים עתיקים ונשתרבבה גם לדברי הגמרא, כי ידוע שמקורה מפחד הצנזורה…
Rav Yehuda Henkin, Responsa Benei Banim IV:1
There are those who wish to stop saying the beracha entirely, but one cannot cast one’s hand against a beracha that our sages enacted if not for a great need and a “time to act for God,” and this would also require wide halachic consensus… Others suggest changing the men’s blessing from negative to positive, as to recite “Who made me a man,” but whether one can recite that with mention of God’s name and kingship requires further investigation, because it is not in accordance with the language that our sages set…. We cannot bring “Who made me an Israelite,” which is found in some prayer books, as a proof, because it is known that its source is fear of the censor…
According to Rav Henkin, it is by no means clear that an altered beracha would satisfy the obligation to recite it or could be recited with God’s name. “She-asani Yisrael” does not create precedent for changing other berachot to a positive formulation, because that change was in response to a real threat.
Rav Henkin adds that omitting or revising the beracha would require “wide halachic consensus,” which we have not reached.
Attaining wide consensus on a revised text is unlikely. It is extremely difficult nowadays to countenance changing a beracha that appears in the Talmud. For there to be change, there would first have to be wider rabbinic acknowledgement that there is an issue that demands attention. That acknowledgement might be building.
How can we address she-lo asani isha?
The explanations for this blessing and its negative language do not change the fact that many women still find it difficult to hear and many men find it difficult to recite.
We are committed to Halacha, which explains both why just dropping the beracha is not an option and why it is important to have this discussion.
We have seen that, barring a new halachic consensus, or at least the support of a few major halachic authorities, the beracha cannot be omitted or altered. Some have advocated reciting just this beracha in a whisper,18 but this approach is controversial because it may serve only to draw negative attention to it.19
Here are some other ideas:
I. In line with Rav Ha-levi, communities can redouble efforts to make the precise meaning of this beracha clear out of sensitivity to those of us who are troubled by it. Prayer books can add an explanatory note about the proper meaning of the beracha, as well as a note about how important we consider proper intentionality, much as they do for other select lines of prayer.
More than that, there is no halachic barrier to making a statement between the various berachot of birchot ha-shachar. Our communities and prayer books could make it a standard to recite a short line that adds clarification after reciting this beracha.
For example, men and women could say “petura kirtzono mi-mitzvot achadot,” meaning: “exempt, in accordance with His will, from some mitzvot.” If this, or something like it, became common practice, it might help assuage ill feeling.
II. A synagogue can choose to follow the practice of the many shuls where the recitation of communal prayers aloud begins at a later stage of the prayer service, after these blessings.20 This is common practice in Israel. In this way, we can naturally avoid public recitation of a beracha that can cause discomfort.
III. Men can use the recitation of this beracha as a daily opportunity to heighten awareness of the privileges they have in their lives, to thank God for the religious opportunities afforded to them, while simultaneously committing themselves to be more sensitive to those who lack them.
IV. Men and women can remember that a quantitative advantage in mitzva observance is only one lens through which to view gender distinction in Judaism.
A beracha recited in recognition of the exemption from some mitzvot (or even advantages in social status) does not detract from men’s and women’s spiritual equality. Contemporary writer Devorah (Heshelis) Fastag makes this point in her book, The Moon’s Lost Light.21
Devorah (Heshelis) Fastag, The Moon’s Lost Light
Men say the blessing for not having been created a woman because this is the aspect of truth which is seen by people. The woman’s role, which entails exemption or exclusion from certain mitzvos,…is, therefore, from our human view, less desirable. Although this is true in terms of this world, it does not reflect objective heavenly truth, for it does not show a person’s true spiritual worth…But blessings are said on what is felt in this world, and not on objective Heavenly truth.
V. Women and men can continue to communicate with halachic authorities about these blessings, in the hopes that new and productive ideas will arise.
She-asani Kirtzono
Why do women recite “She-asani Kirtzono,” “Who has made me according to His will?”
A woman clearly cannot recite a beracha over not being made a woman.
And yet, a woman owes God gratitude for being created as a woman. Additionally, a woman may arguably be required to recite a hundred berachot daily, and we would not want to deprive her of the opportunity to make a beracha thanking God for her creation. (See here.)
Over centuries of post-Talmudic halachic practice and discussion, consensus has formed around an alternative blessing, “Who has made me according to His will.”
טור אורח חיים הלכות ברכות השחר ושאר ברכות סימן מו
ונהגו הנשים לברך שעשאני כרצונו.
Tur OC 46
The women are accustomed to recite the beracha‘she-asani kirtzono‘ [who made me in accordance with His will].
Note Tur‘s wording, “the women are accustomed to recite the beracha.” It sounds as though women took the initiative to replace the men’s beracha with this particular beracha before rabbis gave it approbation. This may be a beracha by women, for women.
There is no indication in Tur that this beracha‘s format is any different from the standard formula. Since this beracha is post-Talmudic, some halachic authorities22 maintain that it should be recited without the classic hallmarks of a beracha, namely, without mention of God’s name or kingship (“Hashem Elokenu Melekh haolam”).
This position is particularly prevalent among Sefardi authorities, such as Rav Ovadya Yosef.23
שו”ת יחוה דעת חלק ד סימן ד
אולם לענין ברכת שעשני כרצונו, אף על פי שבכמה סידורים נדפסה בהזכרת שם ומלכות, נראה שמכיון שברכה זו …לא הוזכרה בתלמוד ולא בספרי הגאונים, יש לחוש באמירתה לאיסור ברכה לבטלה
Rav Ovadya Yosef, Responsa Yechaveh Da'at 4:4
But regarding the matter of the berachaShe-asani Kirtzono, even though in some prayer books it is printed with God’s name and kingship, it seems that since this beracha is mentioned neither in the Talmud nor in Geonic literature, one should be concerned when saying it about the prohibition of reciting a beracha in vain.
Shulchan Aruch, however, does seem to permit its recitation with mention of God’s name and kingship, which means acknowledging its status as a full beracha. 24 He does not provide an explanation for why this is possible. If women did in fact initiate reciting this beracha, then this would be an extraordinary example of the rabbinic establishment respecting and adopting a liturgical initiative by women.
What does “She-asani Kirtzono” mean?
There are two major views regarding how to interpret “She-asani Kirtzono” and how it relates to gender distinction.
I. Acceptance Tur understands the blessing as an expression of acceptance of God’s will, complementary to the man’s blessing:25
טור אורח חיים מו
ברוך אתה ה’ אלקינו מלך העולם שלא עשאני אשה,” שאינה חייבת במצוות עשה שהזמן גרמא. ונהגו הנשים לברך “שעשאני כרצונו,” ואפשר שנוהגים כן, שהוא כמי שמצדיק עליו הדין על הרעה.
Tur OC 46
“Blessed are You Lord our God, King of the world, Who did not make me a woman,” because she is not obligated in positive time-bound commandments. And women have been accustomed to bless “Who made me according to His will,” and it is possible that this practice is like acknowledging the [Divine] justice of adversity.
While men bless in gratitude for being obligated in these mitzvot, women express acceptance of the Divine decree of exemption.
Tur raises the possibility that a woman’s verbal acceptance of her exemption from mitzvot is comparable to the recitation of baruch dayan ha-emet on very bad tidings. While he emphasizes acceptance, Tur implicitly acknowledges how difficult confronting this exemption might be.
II. Positive Recognition An alternative view sees this beracha as a positive recognition of woman’s creation in the Divine image. Taz puts this simply:
ט”ז אורח חיים סימן מו
שיש מעלה בבריאת האשה ע”כ [על כן] שפיר חייבת היא לברך על מעלה שלה
Taz OC 46
There is value to the creation of woman, therefore she must indeed recite a beracha on her value.
In the eighteenth century, Rav Pinchas Horowitz of Frankfurt expresses this view in even more positive terms:
הפלאה מסכת כתובות ח.
דאף שבתחלה נבראת מצלעו, נעשה מזה תיקון לדורות שתוולד בפני עצמה בשלימותה כמו שעלה ברצונו במחשבה תחלה. ונראה שעל זה תקנו לנשים לברך שעשני כרצונו. רצה לומר שנעשית בשלימות כפי שעלה ברצונו בתחלה.
Hafla'a, Ketubot 8a
Even though in the beginning she [woman] was created from his [man’s] side, it was established for future generations that she be born complete in herself, as first arose in God’s will and thought. It seems that they enacted for women to recite She-asani Kirtzono over this. Meaning, over being made [i.e., born] complete, as arose in God’s will from the first.
To Rav Horowitz, this beracha expresses the idea that, although man and woman were originally created as a single, hybrid creature,26 God’s original vision and will for humanity was that woman should be a distinct “complete” entity. In “She-asani Kirtzono” a woman blesses God who made her a complete human being, distinct from man, as God always willed it.
In Practice
A woman is not strictly obligated to recite “She-asani Kirtzono.” Many women of Chabad, for example, omit it.27 When a woman does recite it, however, she can actively choose what she means by it, much as a man can consciously focus his intention when reciting “She-lo asani isha.”
Dr. Erica Brown exemplifies this approach:28
Dr. Erica Brown, 'According to His Will: The View from a Pew'
And I happen to love reciting birkot ha-shachar daily and take particular comfort in the expression she-asani kirtzono. If there is a more beautiful blessing that embodies God’s love for the individual, then I do not know of it. I find the blessing stunning. And, for this reason, I feel sorry for men who do not recite it….It is an affirmation of what every single person is, a unique and special creation and manifestation of God’s will.
How should we understand She-asani Kirtzono?
If a woman chooses to, she can keep in mind gender distinction in mitzva obligation when reciting “She-asani kirtzono.”
But if she so chooses, she can also see the beracha as a sort of rejoinder to the man’s, as if to say, ‘Mitzva obligation is just one part of the picture. My reality as a woman is broader than that. God’s vision is broader than that, and I am grateful for my role in it.’29
Or she can tune out the context and rejoice in the beracha as an independent affirmation of her knowledge that her being exactly who she is is a manifestation of God’s will, as Erica Brown does so powerfully.
Further Reading
- Henkin, Rav Yehuda, Benei Banim IV:1.Available here.
- Tabory, Joseph. “The benedictions of self identity and the changing status of women and of Orthodoxy.” Kenishta [1] (2001): 107-138.Available here.
Notes
2. According to the Tosefta, the other berachot are about status, and only the beracha concerning women centers on the obligation in mitzvot. This further supports the idea that the authoritative explanation for this beracha concerns mitzva obligation.
תוספתא ברכות ו:יח
גוי שנ’ כל הגוים כאין נגדו כאפס ותהי נחשבו לו [על פי ישעיהו מ:יז] בור שאין בור ירא חטא
Tosefta Berachot 6:18
A non-Jew, as it is said, “all non-Jews are like nothing before Him, like nought and vanity are they counted to Him” (cf. Yeshayahu 40:17). A boor, for a boor [out of ignorance] does not fear sin.
תלמוד ירושלמי ברכות פרק ט הלכה
ברוך שלא עשאני אשה שאין האשה מצווה על המצות
Yerushalmi Berachot 9:1
Blessed [is He] who did not make me a woman, for a woman is not commanded in [all] the mitzvot.
4. See Dr. Joseph Tabory, “The benedictions of self-identity and the changing status of women and of Orthodoxy,” Kenishta [1] (2001) 114-117. Available here.
5. Our analysis of this passage and the commentaries on it follows Rav Yehuda H. Henkin’s in Responsa Benei Banim IV:1, available here.
6. In our discussion of marriage (forthcoming) we address this perspective on the marital relationship.
רש”י מנחות מג:-מד. (פירוש ראשון)
היינו אשה: דאשה נמי שפחה לבעלה כעבד לרבו, זיל טפי: אפ”ה [אפילו הכי] מזולזל העבד יותר מן האשה
Rashi, Menachot 43b-44a (first version)
That’s like woman … (First explanation:) For a woman is also a maidservant to her husband like a bondsman to his master.
Is lesser … Even so a bondsman is more demeaned than a woman.
בית יוסף אורח חיים סימן מו
ואח”כ [ואחר כך] אנו מברכים שלא עשני אשה שאע”פ [שאף על פי] שהיא חשובה מן העבד מכל מקום אינה חייבת בכל המצות:
Beit Yosef OC 46
And afterwards we bless “Who did not make me a woman” because even though she is of higher status than a slave, she still is not obligated in all the mitzvot.
מגן אברהם סימן מו
שלא עשני גוי – כצ”ל[כך צריך לומר] וגירסת שעשני יהודי שינוי מן המדפיסים
Magen Avraham 46:9
“Who did not make me a non-Jew” – Thus one should say, and the version “she-asani Yehudi” is a change by the printers.
13. See, for example, Rav Daniel Sperber, On Changes in Jewish Liturgy: Options and Limitations (Jerusalem: Urim, 2010), 41-46. See also, in response, Rav Aryeh Frimer, “Review Essay,” Hakirah 12 (2011): 65-87. Available here.
ברכות מ:
רבי יוסי אומר: כל המשנה ממטבע שטבעו חכמים בברכות – לא יצא ידי חובתו.
Berachot 40b
Rabbi Yosei says: Whoever alters the language that our sages coined for berachot has not discharged his obligation.
רמב”ם הלכות ברכות פרק א הלכה ה
ונוסח כל הברכות עזרא ובית דינו תקנום, ואין ראוי לשנותם ולא להוסיף על אחת מהם ולא לגרוע ממנה, וכל המשנה ממטבע שטבעו חכמים בברכות אינו אלא טועה
Mishneh Torah, Laws of Berachot 1:5
Ezra and his beit din established the text of all the berachot, and it is not proper to change them or to add to one of them or to remove from it, and anyone who changes the formula coined by the sages for berachot is one who errs.
רא”ש מסכת ברכות פרק א
אם תקנת גאונים היא לאמרו מנ”ל [מנא לן] דמחזירין אותו אין זה נקרא משנה ממטבע ברכות מאחר שלא הוזכר בגמרא:
Rosh Berachot 1
If the decree of the Ge’onim is to say it, from where do we learn that we make him go back? This is not considering changing the formula of berachot, since it was not mentioned in the gemara.
ערוך השולחן אורח חיים סימן קפה
דכל המשנה ממטבע שטבעו חכמים אינו אלא טועה כלומר ומ”מ [ומכל מקום] יצא כמו שסיים דהואיל שהזכיר אזכרה ומלכות ועניין הברכה
Aruch Ha-shulchan OC 185
Whoever changes the formula that the sages coined is one who errs. That is to say that he has still discharged his obligation in the manner that he concluded [the beracha], since he mentioned [God’s name] and kingship and the core matter of the beracha.
ב”ח אורח חיים סימן קפז
וכל מי שמשנה המטבע וכו’. בפרק כיצד מברכין (דף מ ב) ונראה דרצונו לומר דמשנה עיקר ענין המטבע שעליה נתקנה הברכה כגון ברכת הזן משנה אותה לענין הארץ וכן ברכת הארץ וברכת ירושלים משנה אותה לעניינים אחרים או שאומר עיקר הברכה אלא שלא הזכיר מה שחייבו חכמים להזכיר בה כגון שלא אמר ארץ חמדה טובה ורחבה או שלא אמר ברית ותורה בברכת הארץ ומלכות בית דוד בבונה ירושלים אבל כשהזכיר מה שחייבו חכמים להזכיר בה וגם אינו משנה עיקר ענין הברכה לענין אחר אלא שאומרה בלשון אחר פשיטא דיצא וראיה ברורה מבנימין רעיא דכריך ריפתא ואמר בריך רחמנא מרא דהאי פיתא דקאמר רב התם דיצא וק”ל [וקיימא לן]:
Bach OC 187
And whoever changes the formula etc.: In Berachot 40b. And it seems to refer to changing the core matter of the formula, about which the beracha was established. For example, in the beracha “Ha-zan” changing it to the matter of the land, and similarly with the beracha on the land or the beracha on Yerushalayim, changing it to other matters. Or if he says the primary matter of the beracha but did not mention that which the sages obligate one to mention. For example, if he did not say “the fine, good, and broad land” or if he did not mention the covenant and the Torah in the beracha on the land, or the kingship of the house of David in “Boneh Yerushalayim.” But if he mentioned that which the sages obligate one to mention and also did not change the core matter of the beracha to another matter, but said it with different wording, it is clear that he discharged his obligation. There is clear proof from Binyamin the shepherd, who wrapped bread [ate a meal of bread wrapped around a filling] and said, ‘Blessed is the Merciful One, master of this bread,’ and Rav said there that he discharged his obligation, and we accept this.
19. See Rav Emanuel Feldman (Tradition 29:4) who also argues that whispering reinforces an interpretation of the blessing as deliberately insulting. Available here.
בן איש חי שנה ראשונה פרשת וישב
והנשים יברכו שעשני כרצונו בלי שם ומלכות, דאיכא פלוגתא בזה וספק ברכות להקל, וטוב להרהר שם ומלכות בתוך הברכה:
Ben Ish Chai, First Year, Parashat Vayeshev
And the women bless She-asani Kirtzono without [God’s] name or kingship, since there is a dispute regarding this and in a situation of doubt regarding berachot we are lenient. And it is good to silently think [God’s] name and kingship within the beracha.
חיד”א קשר גודל ה:כג
נשים מברכות שעשאני כרצונו בלי שם ומלכות
Chida, Kesher Godel 5:23
Women bless She-asani Kirtzono without [God’s] name or kingship.
שלחן ערוך או”ח מו:ד
והנשים מברכות שעשני כרצונו:
Shulhan Aruch OC 46:4
The women recite the beracha “she-asani kirtzono.”
25. See also Abudarham:
ספר אבודרהם ברכות השחר
והנשים נוהגות לברך במקום שלא עשני אשה שעשני כרצונו כמי שמצדיק את הדין על הרעה הבאה עליו.
Abudarham, Birchot ha-shachar
The women are accustomed to recite instead of she-lo asani isha, she-asani kirtzono, are like someone who acknowledges the [Divine] justice of adversity.
Sources
To see these sources in context on Sefaria, click here!
She-lo Asani Isha
מנחות מג:
היה ר”מ [רבי מאיר] אומר חייב אדם לברך שלש ברכות בכל יום אלו הן שלא עשאני גוי שלא עשאני אשה שלא עשאני בור
Menachot 43b
Rabbi Meir would say: A person must recite three berachot every day. They are these—’Who did not make me a non-Jew,’ ‘Who did not make me a woman,’ ‘Who did not make me a boor.’
תוספתא ברכות ו:יח
ברוך שלא עשאני אשה …אשה שאין הנשים חייבות במצות…
Tosefta Berachot 6:18
Who did not make me a woman.…”A woman” because women are not obligated in [as many] mitzvot…
מנחות מג:
היה רבי מאיר אומר חייב אדם לברך מאה ברכות בכל יום.
Menachot 43b
Rabbi Meir would say: A person must recite one hundred blessings every day.
ב”ח אורח חיים סימן מו
דאם היה מברך ‘שעשני ישראל’ שוב לא היה יכול לברך ‘שעשני בן חורין’ ו’שעשני איש’ דלשון ‘שעשני ישראל’ שכבר בירך משמעו בן חורין ומשמעו נמי איש ישראל ולא אשה דאשה נקראת ישראלית וא”כ [ואם כן] לא היה מברך שלש ברכות אלא ברכה אחת ואין זה כוונתינו לקצר אלא להאריך בהודאות ולברך על כל חסד וחסד ברכה בפני עצמה.
Bach OC 46
For if he were to bless ‘Who made me a Yisra’el [an Israelite],’ he would no longer be able to bless ‘Who made me a free person’ and ‘Who made me a man.’ For the language of ‘Who made me an Israelite’ that he already blessed connotes a free person and also connotes an Israelite man and not a woman. For a woman is called a Yisra’elit. If so, he would not recite three berachot but a single beracha. It is not our intention to shorten [the series of berachot] but to prolong thanksgiving and to recite a beracha independently on each and every kindness.
מנחות מג:-מד.
רב אחא בר יעקב שמעיה לבריה דהוה קא מברך שלא עשאני בור, אמר ליה כולי האי נמי? אמר ליה: ואלא מאי מברך? שלא עשאני עבד? היינו אשה, עבד! זיל טפי.
Menachot 43b-44a
Rav Acha son of Yaakov heard his son reciting the beracha, “Who did not make me a boor.” He [Rav Acha] said to him, “All this also?” He [the son] said to him [to Rav Acha], “Rather, what [does one] bless? ‘Who did not make me a bondsman?’ That’s like a woman, a bondsman!” [Rav Acha responded,] “Zil tefei.” [He is lesser. Alternatively, “Go add more” (i.e., add the bondsman blessing).]
רש”י מנחות מג:-מד. (פירוש שני)
היינו אשה:. …ל”א היינו אשה דלענין מצות אשה ועבד שוין ….זיל טפי.: … ל”א זיל טפי כלומר זיל והוסיף ובירך שלא עשאני עבד כדי להשלים:
Rashi, Menachot 43b-44a (second version)
That’s like a woman … (Alternate explanation:) Is like a woman in that regarding mitzvot, a woman and a bondsman are equivalent.
Go more … (Alternate explanation:) Go more, meaning go and add more and bless ‘Who did not make me a bondsman’ in order to complete [the set of berachot].
טור אורח חיים מו
שמברך שלא עשאני אשה שגם היא אינה חייבת במצות עשה שהזמן גרמא
Tur OC 46
For he blesses “Who did not make me a woman,” for she, too, [like the bondsman] is not obligated in positive time-bound commandments.
In Practice
שו”ת בני בנים ד:א
לו כל העולם היה יודע שהלשון השני בפרש”י [בפירוש רש”י] הוא העיקר ולו כל הגברים היו מברכים מתוך שמחה בעבודת ה’ ובמצוותיו כי אז לא היה מקום להתמרמרות זו, כי כן היא גזירת הכתוב שאנשים חייבים ביותר מצוות מנשים ואין לערער על זה. אבל כיוון שנתערבבו מחשבות פיגול בכוונת הברכה … שהאיש מברך על עליונותו במעמד החברתי אע”פ [אף על פי] שהלשון השני הוא העיקר, לכן הנשים מקפידות.
Rav Yehuda Henkin, Responsa Benei Banim 4:1
If everyone knew that the second language in Rashi is primary, and if all men were to bless out of joy in serving God and in His mitzvot, then there would be no place for this bitterness [of women], because it is a scriptural decree that men are obligated in more mitzvot than women and one cannot lodge a complaint over that. But since out-of-place thoughts have become intermingled with [men’s] intentionality [in reciting] the beracha…that the man blesses over his superior social status, even though Rashi’s second explanation is primary, therefore, women object.
רב יששכר תמר, עלי תמר, ירושלמי ברכות ד:ד
ושמעתי שהרבנית המלומדת והחכמה בתו של הגר”י [הגאון רב יצחק] מהמבורג ואשתו של הרב ר”מ [רב מנחם] מליסקא ואמו של הגה”ק ]הגאון הקדוש] מרופשיץ שאלה לבעלה הרב האם השואב מים מהבור הזה חשוב יותר ממני שמברך שלא עשאני אשה, ופייסה בעלה…
Rav Yisachar Tamar, Alei Tamar, Yerushalmi Berachot 4:4
I heard that the learned and wise Rebbitzen, daughter of Rav Yitzchak [Ha-levi Horovitz] of Hamburg and wife of Rav Menachem [Mendel Rubin] of Lesko and mother of [Admor Naftali Tzvi Horovitz] of Ropczyce asked her husband the Rav, “Is the water carrier from this cistern more important than me, that he recites she-lo asani isha?” And her husband appeased her…
רב חיים דוד הלוי, מקור חיים ז, עמ’ 76
וכשיברך “שלא עשני אישה,” יתכוון שאף שחשובה היא ממש כמותו, אבל אין היא חייבת בכל המצוות כאיש. ומכאן שעיקר ברכות אלו נועדו כדי להודות לה’ על חיוב תורה ומצוות שנתחייבנו בהן…
Rav Chaim David Ha-levy, Mekor Chayim Volume 7, p. 76
And when he blesses “Who did not make me a woman,” he should have in mind that even though she [a woman] is just as important as he is, she is not obligated in all the mitzvot like a man. And from here [we learn] that these berachot are intended primarily in order to thank God for the obligation of Torah and mitzvot in which we are obligated.
Rav S. R. Hirsch, The Hirsch Siddur, p. 13.
This is not a prayer of thanks that God did not make us heathens, slaves or women. Rather, it calls upon us to contemplate the task which God has imposed upon us by making us free Jewish men, and to pledge ourselves to do justice to this mission.
Can the Beracha Change?
מעשה רקח הלכות קריאת שמע פרק א
כללו של דבר כל המשנה ממטבע שטבעו חכמים בברכות אינו אלא טועה. פירוש שהוסיף או גרע בנוסח שתקנו חז”ל אבל אם אמר הענין שתיקנו חז”ל אלא ששינהו בנוסח אחר אף שאין ראוי לעשות כן לכתחילה יצא
Ma'aseh Roke'ach, The Laws of Keri'at Shema, 1
The general rule is that anyone who changes the formula that the sages coined for berachot is in error. This refers to adding to or removing from the text that our sages enacted. However, if one said the core matter that our sages enacted, but changed to a different text, even though it is not proper to do this from the outset, after the fact one has discharged [the obligation of reciting the beracha].
רב יהודה הנקין, שו”ת בני בנים ד:א
יש הרוצים לבטל את הברכה לגמרי, אבל אין לשלוח יד בברכה שקבעו חז”ל אם לא לצורך גדול ועת לעשות לה’ וגם צריך לכך הסכמה רחבה….ואחרים מציעים לשנות את ברכת הגברים משלילה לחיוב וכגון שיברכו שעשני איש, אך צריך עיון לברך כן בשם ומלכות כי אינו לפי המטבע שטבעו חז”ל בברכות אלה…ואין ראיה מהברכה שעשני ישראל הנמצאת במקצת סידורים עתיקים ונשתרבבה גם לדברי הגמרא, כי ידוע שמקורה מפחד הצנזורה…
Rav Yehuda Henkin, Responsa Benei Banim IV:1
There are those who wish to stop saying the beracha entirely, but one cannot cast one’s hand against a beracha that our sages enacted if not for a great need and a “time to act for God,” and this would also require wide halachic consensus… Others suggest changing the men’s blessing from negative to positive, as to recite “Who made me a man,” but whether one can recite that with mention of God’s name and kingship requires further investigation, because it is not in accordance with the language that our sages set…. We cannot bring “Who made me an Israelite,” which is found in some prayer books, as a proof, because it is known that its source is fear of the censor…
Devorah (Heshelis) Fastag, The Moon’s Lost Light
Men say the blessing for not having been created a woman because this is the aspect of truth which is seen by people. The woman’s role, which entails exemption or exclusion from certain mitzvos,…is, therefore, from our human view, less desirable. Although this is true in terms of this world, it does not reflect objective heavenly truth, for it does not show a person’s true spiritual worth…But blessings are said on what is felt in this world, and not on objective Heavenly truth.
She-asani Kirtzono
טור אורח חיים הלכות ברכות השחר ושאר ברכות סימן מו
ונהגו הנשים לברך שעשאני כרצונו.
Tur OC 46
The women are accustomed to recite the beracha‘she-asani kirtzono‘ [who made me in accordance with His will].
שו”ת יחוה דעת חלק ד סימן ד
אולם לענין ברכת שעשני כרצונו, אף על פי שבכמה סידורים נדפסה בהזכרת שם ומלכות, נראה שמכיון שברכה זו …לא הוזכרה בתלמוד ולא בספרי הגאונים, יש לחוש באמירתה לאיסור ברכה לבטלה
Rav Ovadya Yosef, Responsa Yechaveh Da'at 4:4
But regarding the matter of the berachaShe-asani Kirtzono, even though in some prayer books it is printed with God’s name and kingship, it seems that since this beracha is mentioned neither in the Talmud nor in Geonic literature, one should be concerned when saying it about the prohibition of reciting a beracha in vain.
טור אורח חיים מו
ברוך אתה ה’ אלקינו מלך העולם שלא עשאני אשה,” שאינה חייבת במצוות עשה שהזמן גרמא. ונהגו הנשים לברך “שעשאני כרצונו,” ואפשר שנוהגים כן, שהוא כמי שמצדיק עליו הדין על הרעה.
Tur OC 46
“Blessed are You Lord our God, King of the world, Who did not make me a woman,” because she is not obligated in positive time-bound commandments. And women have been accustomed to bless “Who made me according to His will,” and it is possible that this practice is like acknowledging the [Divine] justice of adversity.
ט”ז אורח חיים סימן מו
שיש מעלה בבריאת האשה ע”כ [על כן] שפיר חייבת היא לברך על מעלה שלה
Taz OC 46
There is value to the creation of woman, therefore she must indeed recite a beracha on her value.
הפלאה מסכת כתובות ח.
דאף שבתחלה נבראת מצלעו, נעשה מזה תיקון לדורות שתוולד בפני עצמה בשלימותה כמו שעלה ברצונו במחשבה תחלה. ונראה שעל זה תקנו לנשים לברך שעשני כרצונו. רצה לומר שנעשית בשלימות כפי שעלה ברצונו בתחלה.
Hafla'a, Ketubot 8a
Even though in the beginning she [woman] was created from his [man’s] side, it was established for future generations that she be born complete in herself, as first arose in God’s will and thought. It seems that they enacted for women to recite She-asani Kirtzono over this. Meaning, over being made [i.e., born] complete, as arose in God’s will from the first.
Dr. Erica Brown, 'According to His Will: The View from a Pew'
And I happen to love reciting birkot ha-shachar daily and take particular comfort in the expression she-asani kirtzono. If there is a more beautiful blessing that embodies God’s love for the individual, then I do not know of it. I find the blessing stunning. And, for this reason, I feel sorry for men who do not recite it….It is an affirmation of what every single person is, a unique and special creation and manifestation of God’s will.
Q&A
Sometimes a quick exchange communicates more effectively, and more personally, than an article. Sometimes, just seeing that others share our questions can make us feel more connected.
Our posted questions and answers are an opportunity to learn from each other. To ask a question of your own, click here!
Hashkafic Q&A
Why are the identity berachot phrased in the negative?
For many, the identity berachot would be more palatable if recited in the positive, for example, “Who made me a Jew” as opposed to “Who did not make me a non-Jew.” Even though we are grateful for the mitzva opportunities associated with our identities, speaking in the negative seems insulting to those who do not share those opportunities.
So why are the berachot phrased in the negative?
Of the various explanations given, two seem most compelling:
I. Perhaps using the negative was just a common way to express identity in the time of our sages.4 These negative descriptions may not always have carried the same connotations they do now. Our current cultural paradigm may exacerbate discomfort with openly negating identification with other groups.
II. Perhaps the context for the Talmud’s discussion of these three berachot gives a clue to their language. Shortly before the teaching about these three berachot, the Talmud records Rabbi Meir’s exhortation to make one hundred berachot per day.
מנחות מג:
היה רבי מאיר אומר חייב אדם לברך מאה ברכות בכל יום.
Menachot 43b
Rabbi Meir would say: A person must recite one hundred blessings every day.
Rabbi Meir’s project to maximize the berachot a person recites may influence the formulation of the three berachot in the negative. How? If a man were to praise God “for making me a Jew,” recited in masculine singular, that could render the berachot about being free and a man redundant.
Bach makes this argument:
ב”ח אורח חיים סימן מו
דאם היה מברך ‘שעשני ישראל’ שוב לא היה יכול לברך ‘שעשני בן חורין’ ו’שעשני איש’ דלשון ‘שעשני ישראל’ שכבר בירך משמעו בן חורין ומשמעו נמי איש ישראל ולא אשה דאשה נקראת ישראלית וא”כ [ואם כן] לא היה מברך שלש ברכות אלא ברכה אחת ואין זה כוונתינו לקצר אלא להאריך בהודאות ולברך על כל חסד וחסד ברכה בפני עצמה.
Bach OC 46
For if he were to bless ‘Who made me a Yisra’el [an Israelite],’ he would no longer be able to bless ‘Who made me a free person’ and ‘Who made me a man.’ For the language of ‘Who made me an Israelite’ that he already blessed connotes a free person and also connotes an Israelite man and not a woman. For a woman is called a Yisra’elit. If so, he would not recite three berachot but a single beracha. It is not our intention to shorten [the series of berachot] but to prolong thanksgiving and to recite a beracha independently on each and every kindness.
On this reading, the negative formulation is simply a way to make the beracha more specific and leave room for three differentiated berachot that add praise to God and bring men closer to the goal of reciting a hundred blessings per day.
Nevertheless, the discomfort with the formulation of these berachot may seem stronger than the suggested rationales.
How can we address she-lo asani isha?
The explanations for this blessing and its negative language do not change the fact that many women still find it difficult to hear and many men find it difficult to recite.
We are committed to Halacha, which explains both why just dropping the beracha is not an option and why it is important to have this discussion.
We have seen that, barring a new halachic consensus, or at least the support of a few major halachic authorities, the beracha cannot be omitted or altered. Some have advocated reciting just this beracha in a whisper,18 but this approach is controversial because it may serve only to draw negative attention to it.19
Here are some other ideas:
I. In line with Rav Ha-levi, communities can redouble efforts to make the precise meaning of this beracha clear out of sensitivity to those of us who are troubled by it. Prayer books can add an explanatory note about the proper meaning of the beracha, as well as a note about how important we consider proper intentionality, much as they do for other select lines of prayer.
More than that, there is no halachic barrier to making a statement between the various berachot of birchot ha-shachar. Our communities and prayer books could make it a standard to recite a short line that adds clarification after reciting this beracha.
For example, men and women could say “petura kirtzono mi-mitzvot achadot,” meaning: “exempt, in accordance with His will, from some mitzvot.” If this, or something like it, became common practice, it might help assuage ill feeling.
II. A synagogue can choose to follow the practice of the many shuls where the recitation of communal prayers aloud begins at a later stage of the prayer service, after these blessings.20 This is common practice in Israel. In this way, we can naturally avoid public recitation of a beracha that can cause discomfort.
III. Men can use the recitation of this beracha as a daily opportunity to heighten awareness of the privileges they have in their lives, to thank God for the religious opportunities afforded to them, while simultaneously committing themselves to be more sensitive to those who lack them.
IV. Men and women can remember that a quantitative advantage in mitzva observance is only one lens through which to view gender distinction in Judaism.
A beracha recited in recognition of the exemption from some mitzvot (or even advantages in social status) does not detract from men’s and women’s spiritual equality. Contemporary writer Devorah (Heshelis) Fastag makes this point in her book, The Moon’s Lost Light.21
Devorah (Heshelis) Fastag, The Moon’s Lost Light
Men say the blessing for not having been created a woman because this is the aspect of truth which is seen by people. The woman’s role, which entails exemption or exclusion from certain mitzvos,…is, therefore, from our human view, less desirable. Although this is true in terms of this world, it does not reflect objective heavenly truth, for it does not show a person’s true spiritual worth…But blessings are said on what is felt in this world, and not on objective Heavenly truth.
V. Women and men can continue to communicate with halachic authorities about these blessings, in the hopes that new and productive ideas will arise.
How should we understand She-asani Kirtzono?
If a woman chooses to, she can keep in mind gender distinction in mitzva obligation when reciting “She-asani kirtzono.”
But if she so chooses, she can also see the beracha as a sort of rejoinder to the man’s, as if to say, ‘Mitzva obligation is just one part of the picture. My reality as a woman is broader than that. God’s vision is broader than that, and I am grateful for my role in it.’29
Or she can tune out the context and rejoice in the beracha as an independent affirmation of her knowledge that her being exactly who she is is a manifestation of God’s will, as Erica Brown does so powerfully.
Dr. Erica Brown, 'According to His Will: The View from a Pew'
And I happen to love reciting birkot ha-shachar daily and take particular comfort in the expression she-asani kirtzono. If there is a more beautiful blessing that embodies God’s love for the individual, then I do not know of it. I find the blessing stunning. And, for this reason, I feel sorry for men who do not recite it….It is an affirmation of what every single person is, a unique and special creation and manifestation of God’s will.
Reader Q&A