In Memory of Rav Moshe Kahn
What is the ketuba? What are its contents and purpose?
In Brief
What is the ketuba?
A marriage writ that stipulates payments to be made to a woman in the event of her husband’s death or the couple’s divorce. The amount originally covered a woman’s basic expenses for a year. A married couple is required to have one in order to live together.
What is the force of the obligation to have a ketuba?
The main opinions are:
- The ketuba is the biblical mohar ha-betulot; the document and its basic settlement (ikkar ketuba) of 200 silver zuzim for a virgin bride are obligatory on a Torah level.
- The ketuba is the biblical mohar, but the amounts within it are rabbinic, and the 200 zuzim of the ikkar ketuba are not pure silver.
- The ketuba is rabbinic. The biblical mohar consisted merely of gifts from a man to his betrothed.
How did the ketuba evolve over time?
It began as money set aside at the outset of marriage, and evolved into a lien on the husband’s property meant to ensure a woman’s financial security and to promote marital stability.
What does the ketuba say?
- The date, location, and couple’s names. Though it is customary to list the fathers’ names, couples may choose to include mothers’ names as well, in consultation with their messader kiddushin. The kalla’s personal status (e.g., if she was widowed or divorced) is noted, since it affects the minimum settlement as well as whom she is permitted to marry.
- A husband’s basic commitments to his wife and ikkar ketuba.
- The nedunya (dowry) and tosefet ketuba (additional payments agreed to by the husband). Ashkenazi ketubot typically use standardized sums for these items.
- Conditions for the marriage, such as a chatan’s commitment to monogamy, which is customarily included in Sefardi ketubot.
- The chatan’s agreement that all of his property is in lien to the ketuba.
- The signatures of two witnesses.
What is done after it’s signed?
The chatan establishes his agreement to the terms of the ketuba via a kinyan, a symbolic transaction, in which he holds and lifts an object.
The ketuba is handed over to the kalla, who should know where it is kept.
Are all married women entitled to a ketuba?
Yes, unless there has been a ‘breach of contract,’ a violation of dat yehudit (certain communal norms of tzeniut) or of dat Moshe (leading the husband to transgress Torah law).
What is the standing of the ketuba today?
Since both spouses would need to agree to a divorce, they usually make a financial settlement together that renders much of the ketuba moot. Estates are commonly settled through separate agreements as well.
In Depth
Rav Ezra Bick, Ilana Elzufon, and Shayna Goldberg, eds.
The Obligation
A ketuba is a marriage writ, a sort of prenuptial agreement that stipulates payments to be made to a woman in the event of her husband’s death or the couple’s divorce.
Guarantee of ketuba payment is critically important to the institution of Jewish marriage, to the point that the basic sum, known as ikkar ketuba, would have to be paid out even if no ketuba document had been drawn up.1 Drawing up the ketuba document is so important, though, that a married couple are generally not permitted to live together without one.
בבא קמא פט.
רבי מאיר היא דאמר אסור לו לאדם שישהא את אשתו אפילו שעה אחת בלא כתובה
Bava Kama 89a
It is according to Rabbi Meir, who said that it is forbidden for a man to remain with his wife for even one hour without a ketuba.
In this piece, we’ll explore the ketuba’s sources, purpose, content, and implications. (The ketuba is usually signed just before or during the wedding ceremony, with the exact timing depending on the community’s custom. We discuss the practice of reading the ketuba at a wedding here, and we also plan to discuss the halachic prenup in a furture piece.)
Ketuba from the Torah
A look at the ketuba’s origins can help us understand its significance. The Torah does not use the term ketuba. However, in a few places, it refers to mohar, an obligation of a bridegroom that may be the ketuba’s precursor. For example, the Torah requires a man who has seduced an underage female to give her father mohar if the couple go on to marry.2 (If they don’t marry,3,4 then the seducer pays the father a sum equivalent to the standard mohar of a virgin:
שמות כב:טו-טז
וְכִי יְפַתֶּה אִישׁ בְּתוּלָה אֲשֶׁר לֹא אֹרָשָׂה וְשָׁכַב עִמָּהּ מָהֹר יִמְהָרֶנָּה לּוֹ לְאִשָּׁה: אִם מָאֵן יְמָאֵן אָבִיהָ לְתִתָּהּ לוֹ כֶּסֶף יִשְׁקֹל כְּמֹהַר הַבְּתוּלֹת:
Shemot 22:15-16
And when a man seduces a virgin who is not betrothed and lies with her, he gives mohar for her to be his wife. If her father refuses to give her to him, he [the seducer] weighs out silver like the mohar of virgins.
A midrash halacha identifies mohar here with the ketuba:
מכילתא דרבי ישמעאל משפטים – מסכתא דנזיקין פרשה יז
ואין “מהר” אלא כתובה…”כסף ישקול”, אבל לא שמענו כמה, הריני דן, נאמר כאן כסף ונאמר להלן ]דברים כב כט[ כסף, מה להלן “חמשים” אף כאן חמשים….
Mechilta of Rabbi Yishmael, Mishpatim, Masechta de-Nezikin 17
“Mohar” means ketuba…“He weighs out silver,” but we have not learned how much. Behold I derive it [from logical comparison], it says here “silver” and it says there “silver” (Devarim 22:29). Just as there it is “fifty”, so here it is fifty…
Based on comparison to the law of a rapist,5 the midrash halacha goes on to say that the amount that the seducer would pay was fifty silver shekalim, an amount considered equivalent to mohar.6
Rashi embraces the midrash’s identification of the ketuba with the mohar, and notes that giving the biblical mohar meant writing a ketuba.
רש”י שמות כב:טו
מהר ימהרנה – יפסוק לה מוהר כמשפט איש לאשתו, שכותב לה כתובה וישאנה:
Rashi Shemot 22:15
“He gives mohar for her”—He will apportion mohar for her like the law of a man for his wife, for he writes her a ketuba and marries her.
The midrash and Rashi on these verses align well with the view, generally attributed to Rabban Shimon ben Gamliel and Rabbi Meir,7 that a ketuba is obligatory on a Torah level:
כתובות י.
לרבן שמעון בן גמליאל, דאמר כתובת אשה מדאורייתא.
Ketubot 10a
According to Rabban Shimon ben Gamliel, who said that a woman’s ketuba is Torah law.
The Torah mentions mohar specifically with respect to virgins. Therefore, even according to the view that the ketuba is a Torah obligation, the institution of a ketuba for other women is considered a rabbinic enactment.
כתובות י.
שרבן שמעון בן גמליאל אומר כתובת אלמנה אינה מדברי תורה אלא מדברי סופרים
Ketubot 10a
For Rabban Shimon ben Gamliel says: The ketuba of a widow is not from the Torah, but rather is rabbinic.
Ketuba as Rabbinic Enactment
Other authorities argue that mohar is not a precursor to the ketuba and the ketuba is not from the Torah. Ramban, for example, understands the mohar as gifts, known as sivlonot, given by a man to his betrothed in order to help her prepare for chuppa and marriage:
רמב”ן שמות כב:טו
…שהכתובה מדברי סופרים הוא. אבל פירוש מהר השלוחים שאדם משלח לארוסתו כלי כסף וכלי זהב ובגדים לצרכי החופה והנשואין, והם הנקראים סבלונות בלשון חכמים…כי החתן ממהר ומקדים לשלוח לפניו המנחה ההיא ואחרי כן הוא בא לבית חמיו לעשות הנשואין או השמחה, כמו שהזכירו חכמים סעודת סבלונות (פסחים מט א)….
Ramban Shemot 22:15
…For the ketuba is rabbinic. But the explanation of mohar is the things that a man sends to his betrothed, silver and gold articles and clothing for the needs of the chuppa and nissuin. And they are what are called sivlonot in the language of the sages…For the groom hurries [memaher] and sends this gift in advance, and afterwards he comes to the house of his father-in-law to make the nissuin or the simcha, as the sages mentioned, “the feast of sivlonot” (Pesachim 49a)…
On this reading, the mohar signifies commitment to the marriage by fitting the kalla out with provisions for it. The ketuba is thus not rooted in the mohar; rather, it is rabbinic.
Ramban’s view is consistent with the view of the sages ad loc., who disagree with Rabban Shimon ben Gamliel and with Rabbi Meir on this point, and with statements in the Talmud that seem to refer to the ketuba as a rabbinic enactment, for example:
כתובות י.
הואיל ותקנת חכמים הוא לא תגבה אלא מן הזיבורית.
Ketubot 10a
Since it [ketuba] is a rabbinic enactment, she only collects it from lesser goods.
Tosafot even argue that Rabban Shimon ben Gamliel himself meant only that the mohar inspired the ketuba, while maintaining that the ketuba is rabbinic.8
תוספות סוטה כז. ד”ה איש איש
דהא אפילו רבן שמעון בן גמליאל דאמר בפרק בתרא דכתובות (דף קי:) כתובת אשה דאורייתא לאו ממש דאורייתא אלא אית ליה סמך מדאורייתא…
Tosafot Sota 27a, s.v. Ish ish
For even Rabban Shimon ben Gamliel, who said in the last chapter of Ketubot (110b) that a woman’s ketuba is on a Torah level, didn’t [mean] it was really on a Torah level, but that it has support from the Torah…
Amounts
Even according to the view that the ketuba is from the Torah, the amounts of the ketuba payment may be rabbinic:
מכילתא דרבי שמעון בר יוחאי שמות כב:טז
…רבן שמע[ון] בן גמליאל אומ[ר] כתובת אשה אין לה קיצבה מן התורה.
Mechilta of Rabbi Shimon bar Yochai 22:16
…Rabban Shimon ben Gamliel says: A woman’s ketuba has no set amount from the Torah.
Ritva argues that, to Rabban Shimon ben Gamliel, the ketuba is obligatory on a Torah level. However, the Torah left the amount of the ketuba to the couple (and their parents) to negotiate, or to our sages to set.9
חדושי הריטב”א כתובות י.
…משום דאפקיה רחמנא בלשון מוהר יליף מינה רשב”ג [=רבן שמעון בן גמליאל] דיש לבתולה מוהר מן התורה, אבל אין לה קצבה מן התורה אלא כפי מה שירצו או כפי מה שיסכימו חכמים…
Ritva Ketubot 10a
…Since God in the Torah uses the language of mohar, Rabban Shimon ben Gamliel derives from it that a betula is entitled to mohar from the Torah. But it has no set amount from the Torah; rather, it is according to what they [the couple] desire, or according to what the sages agree on…
A mishna stipulates the standard amounts of the ikkar ketuba, the core ketuba payment.
משנה כתובות א:ב
בתולה כתובתה מאתים ואלמנה מנה
Mishna Ketubot 1:2
The ketuba of a virgin is 200 [zuzim], of a widow is a maneh [100 zuzim].
A zuz or dinar is equivalent to ¼ of a shekel. So, if the coins mentioned here are of pure silver, as the biblical shekel was, then the minimum amount of the ikkar ketuba would be equivalent to the Torah’s fifty-shekel mohar of the virgin. Even if the coins are not pure silver, the amount may have been meant to symbolize the mohar.
To put that sum in context, consider that the Mishna in Pe’a lists 200 zuz as the amount of assets someone would need to be above the poverty line, and thus disqualified from receiving agricultural gifts to the poor.
משנה פאה ח:ח
מי שיש לו מאתים זוז לא יטול לקט שכחה ופאה ומעשר עני.
Mishna Pe'a 8:8
Whoever has 200 zuz may not take leket, shichecha, or pe’a, or ma’aser ani.
In his comments on this mishna, Rash of Sens explains that the ketuba could provide the funds needed for a woman’s basic expenses for a year.10
Why distinguish between a virgin and other women?
The simple answer to this question is that we ascribe special significance to virginity because the Torah does. For example, the verses we cited from Shemot, which many authorities consider a direct or indirect source for the ketuba, specify “like the mohar for virgins.”
The Torah, however, does not explain the sum given as mohar should vary based on whether the bride has previously had intercourse, or why virginity bears halachic significance in general.
To address this issue, Dr. Ruth Langer highlights the significance of virginity in a societal context:11
Ruth Langer, 'The Birkat Betulim: A Study of the Jewish Celebration of Bridal Virginity,' Proceedings of the American Academy for Jewish Research LXI (1995): 66.
In biblical society as well as in many other human communities, marriage signifies the movement of a woman from her father’s domain to her husband’s…[T]he groom gains the right to the bride’s sexual and reproductive capacity, which was, of course, one of the most significant assets that a woman could bring to her husband’s family. In many societies, establishing that this asset belonged exclusively to the groom was of significance.
Perhaps along these lines, Ri Migash seems to view a woman’s virginity quite literally as an asset. He describes the extra 100 zuzim in a betula’s ketuba as payment for her virginity:
שיטה מקובצת כתובות נו.
והכתובה דמי הבתולים היא הילכך לא אפשר שלא ישאר לה עליו מנה שהוא דמי הבתולים…
Shita Mekubetzet Ketubot 56a
The ketuba is payment for virginity [demei betulim], therefore it is impossible that he not leave her a maneh [100 zuzim], which is the payment for virginity…
The term betulim in biblical and rabbinic sources sometimes refers to the hymen, and sometimes to a more abstract concept of virginity. The Talmud Yerushalmi points out that the two are not identical, and thus the value ascribed to virginity doesn’t depend solely on physical factors. Adult women are halachically presumed not to have the hymen fully intact, yet an adult virgin nevertheless receives a ketuba of a betula. Furthermore, a virgin who was previously in an unconsummated marriage does receive the ketuba of a betula.
תלמוד ירושלמי כתובות א:ג
וכי בבתולין הדבר תלוי? הרי בוגרת אין לה בתולים וכתובתה מאתים הרי בתולה מן הנישואין יש לה בתולים וכתובתה מנה מאי כדון בוגרת לא בטל חינה בתולה מן הנישואין בטל חינה
Talmud Yerushalmi Ketubot 1:3
Does the matter depend on the hymen? An adult woman has no hymen and her ketuba is 200! A virgin who was married has a hymen, but her ketuba is a maneh [100]! What now [is the halacha]? An adult woman has not lost her favor [china]; a virgin following marriage [that ended unconsummated] has lost her favor.
In the eyes of men seeking to marry, a woman who had never been married or had relations would have increased favor, regardless of whether her hymen was fully intact.
What about the woman’s perspective? A Talmudic passage describes the connection of a virgin kalla and her chatan as a type of berit between them:
סנהדרין כב:
אמר רב שמואל בר אוניא משמיה דרב אשה גולם היא ואינה כורתת ברית אלא למי שעשאה כלי, שנאמר [ישעיה נד:ה] כי בועליך עושיך ה’ צבאות שמו.
Sanhedrin 22b
Rav Shmuel bar Onya said in the name of Rav Asha: She [a woman] is unformed, and only forms a covenant with the one who made her a receptacle [keli], as it says (Yeshaya 54:5): “For your husband [bo’alayich] makes you; the Lord of Hosts is His name.”
The Talmud employs metaphor to indicate that losing virginity creates a physical and emotional shift. Maharsha explains that becoming a keli, or receptacle, represents achieving the physical capacity to bear children. Based on a second the metaphor, in the Talmud’s prooftext—of God as groom and Israel as bride—Maharsha teaches that a unique emotional bond can be formed at a woman’s first sexual experience, analogous to the covenantal bond forged between God and Israel at Sinai.
.
מהרש”א [חדושי אגדות] סנהדרין כב:
…וקודם שנבעלה אינה מקבלת פעולת ההולדה כגולם…וכיוצא בזה שאמרו לעיל דאין לזכר קורת רוח רק מאשתו ראשונה אמר כאן שגם הנקבה אינה כורתת ברית רק לאישה הראשון שעשאה כלי …כמ”ש [=כמו שכתוב] ‘אלכה נא אל אישי הראשון’ (ע”פ הושע ב:ט) שהוא עשה אותנו כלי לקבל פעולת התורה וקודם מ”ת [=מתן תורה] לא היו ישראל רק כגולם…
Maharsha, Novellae on Aggadot, Sanhedrin 22
…Before she has had relations, she does not have the capacity for reproductive activity, like something that is unformed….Similarly to what they said above, that the male has satisfaction only from his first wife, he said here that the female also forms a covenant only with her first husband, who made her a receptacle,…as it is written (Hoshea 2:9): “I will go [back] to my first husband,” for He made us [the Jewish people] a receptacle with capacity for the activity of Torah. And before the giving of the Torah, Israel were merely like something unformed…
The themes of virginity, fertility, exclusivity, and covenant come together in a Geonic beracha that was recited by a groom after first relations with a virgin bride:
סדר רב עמרם גאון, סדר אירוסין ונישואין
ברוך אתה ה’ אמ”ה [=אלקינו מלך העולם] אשר צג אגוז בגן עדן, שושנת העמקים. בל ימשול זר במעין חתום. על כן אילת אהבים שמרה בטהרה, חק לא הפרה. בא”י [=ברוך אתה ה’] הבוחר בזרעו של אברהם אבינו.
Seder Rav Amram Gaon, Seder Eirusin U-nissuin
Blessed are You, Lord, our God, King of the universe, who set a walnut in the Garden of Eden, a ‘lily of the valley,’ that no stranger would control a ‘sealed spring.’ Therefore, a ’loving doe’ was kept in purity, she did not break the ordinance. Blessed are You, Lord, who chooses the seed of Avraham our forefather.
The nut, sealed spring, and doe mentioned here are allusions to Shir Ha-shirim, in which they are taken to symbolize the Jewish people as a whole. They also remind us of the exclusive and sacred bond of kiddushin. The beracha implies that virginity is a prelude to these aspects of kiddushin, and that the first act of relations both opens the door to reproduction and ushers a couple into the berit that began with Avraham and continues with the Jewish people, his “seed.”
Halacha permits relations only within an exclusive, covenantal framework. Although virginity at the outset of a marriage may help foster the ideals of purity, sanctity, and exclusivity, these ideals apply to any halachic marriage.
Evolution and Purpose
We’ve seen that the ketuba might be derived fully or partially from the Torah, or might be an entirely rabbinic enactment. Regardless, the ketuba gradually evolved to become the contract that we have today. The Talmud details key stages in the ketuba’s evolution that reveal aspects of the ketuba’s purpose. (We’ve numbered the stages to make them easier to understand.)
כתובות פב:
תניא נמי הכי: (1) בראשונה היו כותבין לבתולה מאתים ולאלמנה מנה והיו מזקינין ולא היו נושאין נשים (2) התקינו שיהיו מניחין אותה בבית אביה ועדיין כשהוא כועס עליה אומר לה לכי אצל כתובתיך (3) התקינו שיהיו מניחין אותה בבית חמיה עשירות עושות אותה קלתות של כסף ושל זהב עניות היו עושות אותה עביט של נחושת [גרסת התוספות] ועדיין כשכועס עליה אומר לה טלי כתובתיך וצאי (4) עד שבא שמעון בן שטח ותיקן שיהא כותב לה כל נכסי אחראין לכתובתה.
Ketubot 82b
It was also taught thus in a baraita: (1) At first, they would write [a ketuba] for a virgin of 200 [zuzim] and for a widow of a maneh [100 zuzim], and they [men] would grow old and would not marry women. (2) They [the sages] enacted that they would leave it [the ketuba payment] in her father’s home. But still, when he [the husband] would be angry at her, he would say to her, ‘go with your ketuba.’ (3) They enacted that they would leave it in the father-in-law’s home. The rich women would make from it baskets of silver and of gold, and the poor would make from it a tub of copper [Tosafot’s text]. But still, when he would be angry at her, he would say to her, ‘take your ketuba and go.’ (4) Until Shimon ben Shetach came and enacted that he write her, ‘all of my property is in lien to her ketuba.’
Tosafot Rosh explains this passage as follows:12
Stage 1: The ketuba seems to have entailed the chatan setting aside 200 zuz so that it would be ready to be paid out in the event of divorce or the husband’s demise.
Unfortunately, women would not agree to marry under these conditions, because there was no way to guarantee that a wife would actually receive this “insurance” money if her marriage ended. In particular, there seems to have been a real concern that heirs might conceal money from a new widow.
Stage 2: It was then decided to set the money aside at the home of the bride’s father, where she trusted it would await her if it needed to be paid out.
However, this arrangement made it too easy for the husband to dissolve the marriage. Since the funds were already out of his reach, he had no financial incentive to try to preserve the marriage. The money was waiting for his wife at her parents’ home, and, in a moment of anger, he could tell her to go join it.
Stage 3: Next, the ketuba funds were used to make significant vessels that would be used in the couple’s home (the Talmud’s phrasing reflects the assumption that married sons would live in an extended household with their parents). These would be difficult for the heirs to conceal if the husband died, and the husband would also get some benefit from them during the marriage.
Unfortunately, the benefit of the vessels to the husband was insufficient to deter divorcing in a fit of anger.
Stage 4: Finally, the ketuba was changed to a lien on the husband’s property. This meant that any of his property could be seized to pay out the ketuba, so the commitment was both substantial and secured. Furthermore, the funds were not set aside in advance, so the need to gather them would deter frivolous divorce.
With this series of decisions, the sages sought to protect women’s financial security in the event of divorce or widowhood, while also reducing the chances of impulsive divorce. Ultimately, the ketuba developed as a document that provides for a woman when a marriage ends, in a way that stabilizes the marriage. This function underlies the halacha with which we began this piece, that the ketuba is essential to the marriage’s legal standing.
Other Talmudic passages reinforce these ideas. One tells us explicitly that one purpose of the ketuba is to help deter a man from divorcing lightly:
כתובות לט:
רבנן סברי טעמא מאי תקינו רבנן כתובה כדי שלא תהא קלה בעיניו להוציאה
Ketubot 39b
Our rabbis thought: for what reason did the sages enact the ketuba? In order that it not be easy in his [the husband’s] eyes to cast her out [divorce his wife].
Perhaps adding a woman’s direct perspective, another passage teaches that the ketuba adds “favor.” Rashi explains this as giving a woman motivation to marry.13
גיטין מט:
כתובת אשה משום חינא
Gittin 49b
The ketuba of a woman is on account of favor [china].
רש”י שם
משום חינא – שיהו אנשים נושאין חן בעיני הנשים וינשאו להם.
Rashi ad loc.
On account of favor – That men would find favor [china] in the eyes of women and they [women] would marry them.
By deterring divorce, a ketuba strengthens marriage, creates motivation to pursue it, and builds confidence in it. In the mishna, Rabbi Meir goes so far as to suggest that a sub-standard ketuba would mean that relations within the marriage are considered licentious; the Talmud explains that Rabbi Meir saw a proper ketuba as crucial to a woman’s sense of faith in her marriage:
משנה כתובות ה:א
רבי מאיר אומר כל הפוחת לבתולה ממאתים ולאלמנה ממנה הרי זו בעילת זנות:
Mishna Ketubot 5:1
Rabbi Meir says: Whoever [writes in the ketuba] less than 200 [zuzim] for a virgin or less than a maneh [100 zuzim] for a widow, this is licentious relations.
כתובות נו:
… וכיון דאמר לה לית ליך אלא מנה לא סמכא דעתה והויא לה בעילתו בעילת זנות…
Ketubot 56b
Since he said to her, ‘you only have a maneh [100 zuzim],’ she doesn’t trust [the marriage] and the relations are licentious relations…
In other words, Rabbi Meir views the ketuba not just as a prerequisite for marriage and assurance of a woman’s financial security, but also as a legal device that shapes the identity of the marriage, by building marital confidence and commitment.
The Ketuba Text
Now that we know something about the history and role of the ketuba, we are prepared to appreciate its contents. The text of the ketuba is primarily in Aramaic, which was the most common spoken language among Jews at the time it was formulated. Let’s go through it step by step, addressing some common questions along the way. We’ll present the most significant differences between common versions of the ketuba,14 but won’t be able to look at every variation. On the whole, phrases that appear only in some versions are in brackets, and common alternatives are side by side with slashes. For the sake of readability, the base text presented from this point on is the standard ketuba for a “betula.”
In practice, a couple should work out their ketuba text with their mesader kiddushin (the one officiating the wedding).
Setting the Scene The ketuba starts with the Jewish calendar date and the location, and then names the chatan and kalla:
כתובה (1)
ב__________ בשבת__________ לחדש__________ שנת חמשת אלפים ושבע מאות __________ [לבריאת העולם] למנין שאנו מנין כאן\פה__________ [אנן סהדי] איך החתן__________ בן__________ למשפחת__________ אמר לה להדא בתולתא\לכלה __________ בת__________ למשפחת__________:
Ketuba (1)
On__________ [day] of the week,__________ [date] of the month of__________ in the year 57__ [from the creation of the world] in accordance with the count that we make here in__________ [location], [we are witnesses to] how the chatan__________ [given name] son of __________ [father’s name] __________ of the family__________ said to this virgin [betulta]/ to the kalla [bride] __________ [given name] daughter of__________ [father’s name] __________ of the family__________:
Names and the Question of Mothers’ Names: Typically, Jewish legal documents list a person’s given name and their father’s name, but not their mother’s. This is customary for the ketuba as well. In a brief responsum, Chatam Sofer permits recording the mother’s name in the ketuba of someone whose father’s name is unknown. He also relates to why we typically do not use the mother’s name in the ketuba:
שו”ת חתם סופר ד (אבן העזר ב) כה
… אין אדם ניכר לרבים בשם אמו כמו בשם אביו שקורי’ לתורה וחותם בו והני רבנן גדולים אבא שאול בן אימא מרים ורב מרי בר רחל ור’ שמעון בן פזי אינהו הוי פקיעי בהאי שמא ולא כל הרוצה ליטול שם אמו יטול ואפשר מ”מ [=מכל מקום] נוכל ליקח לסימן בשני יב”ש [=יוסף בן שמעון] חניכת האם המפורסם כגון ר’ שמואל אידל”ש ז”ל או כגון חות יאיר שהי’ נקרא כן בלשון ב”א [=בני אדם] ועל שם זקנתו חוה שגידלה אותו שוב מצאתי כן בס[פר] גט פשוט סי’ קכ”ט סקנ”א מיהו בשתוקי ואסופי התיר לכתחלה לכתוב שם אמו…
Responsa Chatam Sofer 4:25
…A person isn’t publicly known by his mother’s name as he is by his father’s name, with which they call him to the Torah and with which he signs. And the great rabbis Abba Shaul ben Imma Miryam and Rav Mari bar Rachel and Rav Shimon ben Pazi, were outliers in using such a name, and not everyone who wishes to take his mother’s name can take it. In any case, it is possible that we can use it as a distinguishing sign when there are “two Yosef ben Shimons” [examples of identical names that need to be distinguished], [or when] the chinuch [education] from the mother is well known—like Rav Shmuel Eidels. Or like Chavot Yair, who was called this in the language of the common man on account of his grandmother Chava, who raised him. I further found this in the work Get Pashut 129:51; nevertheless, with a person who does not know their father’s identity or a foundling, he [Get Pashut] permitted from the outset to write the name of his mother…
A chatan and kalla might nevertheless wish to include their mothers’ names in the ketuba alongside their fathers’ names. Is this permissible?
In an online responsum,15 Israeli rabbi Rav Yehuda Odesser gently discourages this by noting that it is not customary, though he defers to the officiant of the wedding:
רב יהודה אודסר, שם האב והאם בכתובה, yeshiva.org.il, ט’ טבת תשע”ג
להלכה למעשה – הרב שעורך את החופה והקידושין הוא האחראי על ההלכות והמנהגים בטקס החופה ומילוי הכתובה. בכל אופן אם מדובר בחתן / כלה בנים למשפחה שהאב והאם יהודים (שאימם הייתה גם יהודיה) כשרים – המנהג הוא לכתוב את שם האב . הטעם הוא -מכיוון שהאיש מישראל מיוחס אחר אביו (אם היה כהן/לוי וכו’ )
Rav Yehuda Odesser, The Name of the Father and the Mother in the Ketuba, yeshiva.org.il, 9 Tevet, 5773
In practice – the rabbi who is officiating at the wedding is responsible for the laws and customs of the ceremony and for filling in the ketuba. In any case, if we are speaking about a chatan and kalla from a family where the father and mother are Jews in good standing (whose mothers were also Jews), the custom is to write the father’s name. The reason is because a Jewish man’s lineage follows his father (if he was a kohen, levi, etc.).
In contrast, Rav Yehuda Henkin defends the possibility of including the mothers’ names in the ketuba:
שו”ת בני בנים ד:כח
…נראה טעם להזכיר את האם כי חלק האשה בגידול בניה לחופה אינו נופל מחלק בעלה ואף עולה עליו, ואע”פ [=ואף על פי] שכתיבת השמות בכתובה אינה לשם כבוד מכל מקום לכבוד ייחשב לה להיזכר בה ובפרט לפי מנהגנו שקוראים את הכתובה בחופה בקול רם…אין בהזכרת האם משום בחוקותיהם, כי הרבה מצינו בספר מלכים ודברי הימים וימת מלך פלוני וימלוך אלמוני תחתיו ושם אמו פלונית הרי דלאו מנייהו גמרינן…
Responsa Benei Banim 4:28
It seems that the reason to mention the mother is because a woman’s part in raising her children for chuppa is no less than her husband’s, or even more. And although writing the names in the ketuba isn’t for purposes of honor, in any event, it will be considered as an honor to her to be mentioned within it, especially according to our custom, for we read the ketuba out loud…There is no concern of u-vchukoteihem [following idolatrous ordinances] in mentioning the mother, for we have found many instances in the books of Melachim and Divrei Ha-yamim of “and king such-and-such dies and such-and-such became king in his stead, and his mother’s name was such-and-such.” Behold, it is not from them [the non-Jews] that we learn this…
Rav Henkin validates the impulse to include the mothers’ names. In a brief communication to Deracheha, Rosh Yeshivat Har Etzion Rav Baruch Gigi also wrote that including the mothers’ name after the fathers’ is acceptable if both parties wish to do so.16 Because this is not customary, a couple should be sure to discuss it in advance with their families and mesader kiddushin. A mesader kiddushin also addresses other questions about names in the ketuba, such as how to spell formal names and whether to include nicknames.
Describing the Kalla: The ketuba text mentions the chatan by name, unadorned. For the kalla, though, it includes a term specifying her personal status. This status varies based on her life circumstances. It is included because it has implications for her ketuba settlement and whom she is permitted to marry.
A widow appears as armalta, a divorcee as matrachta, and a convert as giyurta. A divorcee and a convert are not permitted to marry a kohen.17 In all three of these situations, the kalla is entitled to the same base ketuba sum of 100 zuz, as opposed to a virgin kalla’s 200.18
According to Ashkenazi traditions, a virgin kalla who was born Jewish is called betulta (Aramaic for the betula, virgin). Some Sefardi traditions simply call her kalta (Aramaic for the kalla, bride).
If a kalla is not a virgin (and she neither had a previous marriage nor underwent conversion), a few different terms may be used to describe her in the ketuba, most commonly kalta or iteta (the woman), since they are less descriptive terms. Some use be’ulta (a woman who has had relations), which sounds and looks like betulta.
Over six hundred years ago, Tashbetz allowed for a chatan to give the ketuba of a betula to a bride who was halachically presumed not to be a virgin, since adding to her base settlement is at the chatan’s discretion.19
Much more recently, Rav Moshe Feinstein maintains that, so long as the chatan agrees, a non-virgin kalla eligible to marry a kohen can receive the ketuba of a virgin:
שו”ת אגרות משה או”ח ד:קיח
בדבר כתיבת הכתובה אין צורך להגיד למסדר הקידושין, כי מאחר שהחתן יחתום על הכתובה הרי הסכים לכתובת בתולה ושוב ליכא קפידא ומחוייב בכתובת בתולה אף אם באמת אינה בתולה אם לא הטעתה אותו, מאחר דרצה להתחייב בכתובת בתולה לא גרע מתוספת כתובה, וכשניסת להבועל עצמו יותר נכון לכתוב כתובת בתולה ולכתוב בתולתא …אך גם בבעולה מאחר אם נבעלה מישראל כשר שכשרה לכהונה שאינו נוגע לענין איסור אלא לענין סך הממון אם החתן יודע ורוצה בכתובת בתולה יכולים לכתוב כתובת בתולה, וממילא אין לגלות זה להמסדר קידושין ולא לשום אדם כדכתבתי לעיל.
Responsa Iggerot Moshe OC 4:118
Regarding the matter of writing the ketuba, there is no need to tell the mesader kiddushin, because since the chatan will sign the ketuba, he has agreed to the ketuba of a betula and is not particular beyond that. And he is obligated in the ketuba of a betula even if she really is not a betula, so long as she did not mislead him. Since he wanted to obligate himself in the ketuba of a betula, it [the extra payment] is no worse than the additional payments [tosefet] of a ketuba. And when she is marrying the man who himself had relations with her, it is most correct to write the ketuba of a betula and to write “betulta”….But even with a non-virgin who had relations with someone else—as long as she had relations with a Jew in good standing, and is thus fit to marry a kohen, so that [the ketuba] doesn’t affect prohibitions, but is about the matter of the monetary sum—if the chatan knows, and he wants the ketuba of a betula, they can write the ketuba of a betula. And naturally, they shouldn’t reveal this to the mesader kiddushin or to any person, as I wrote above.
As Rav Moshe notes, the key implications of the ketuba for a woman who would be permitted to marry a kohen relate to money, since her sexual history does not limit whom she can marry. A chatan can thus choose to obligate himself in additional funds,20 making the amounts equivalent to those of a virgin. Taking this step also enables the couple to keep the kalla’s past private, as it is for a non-virgin chatan. In this case, the term “betulta” in the ketuba would still be considered accurate, since in a less common usage, it can also denote a woman who never had children.
If, however, a woman had relations with someone a Jewish woman is not permitted to marry, like a non-Jew, using the term betulta in the text of the ketuba would not be permissible, so as not to be misleading in the event of widowhood and remarriage.21
Commitments: Now that we’ve covered the when, where, and who of the ketuba, it’s time to look at what the chatan has committed to the kalla:
כתובה (2)
הוי לי לאנתו כדת משה וישראל ואנא אפלח ואוקיר ואיזון ואפרנס יתיכי [ליכי] כהלכות גוברין יהודאין דפלחין ומוקרין וזנין ומפרנסין לנשיהון בקושטא.
Ketuba (2)
“Be my wife in accordance with the law of Moshe and Yisrael. And I will work and honor and sustain and provide for you in accordance with the laws of Jewish men, who work and honor and sustain and provide for their wives faithfully.”
This part of the ketuba restates kiddushin, and also presents a commitment to support and to honor the kalla. In practice, the couple can arrange their finances in a range of ways, but this fundamental expectation of a husband providing support for his wife generally stays in place. (See more here.)
Basic Settlement Next comes the ikkar ketuba, the fundamental financial commitment of the ketuba itself, as well as a statement of the core obligations of the chatan to provide his kalla with she’ar, kesut, and ona—sustenance, clothing and sexual relations. (Learn more here.)
כתובה (3)
ויהיבנא ליכי [מהר בתוליכיך] כסף זוזי [מאתן] דחזי ליכי [מדאוריתא] ומזוניכי וכסותיכי וסיפוקיכי ומיעל לותיכי כאורח כל ארעא. וצביאת [מרת] __________ בתולתא\ כלתא דא והות ליה לאנתו.
Ketuba 3
“And I give you [the mohar of your virginity—200] silver zuzim that are fit for you [from the Torah]. And your sustenance, and your clothing, and your necessities, and to live with you in the manner of all the world.” And [Ms.] __________ [name], this betula/kalla agreed, and she became his wife.
The language introducing the ikkar ketuba is an important point of contention. Ashkenazi ketubot typically refer to mohar and state that the payment is 200 and fitting “according to the Torah,” while Sefardi ketubot do not.
Rabbeinu Tam saw the mention of mohar and “from the Torah” as proof that the ketuba is a Torah-level obligation.22 As he read it, this language means that the zuzim in question are pure silver, so that 200 of them are equivalent to fifty biblical shekels. Alternatively, this language may simply relate to the ketuba as rabbinic, with the amounts enacted by the sages to match the numbers mentioned in the Torah.23
Other authorities who view the ketuba as unquestionably rabbinic may consider including those words to be in error.24
Following the view that the amounts are rabbinic, Shulchan Aruch rules that the 200 zuzim of the ikkar ketuba are in kesef medina, alloyed silver coins with a value of 1/8 of a pure silver zuz. He also provides an equivalent in his currency, the dirham. Rema cites the opposing position, that the 200 zuzim are indeed of pure silver, and thus equivalent to the biblical mohar.
שולחן ערוך אה”ע סו:ו
כמה שיעור הכתובה, לבתולה ק”ק, ולאלמנה מנה, ושל זו וזו כסף מדינה; נמצא כתובת בתולה הם שלשים ושבעה דרהם וחצי כסף צרוף…. הגה: …אבל לדעת יש פוסקים, מאתים של בתולה ומנה של אלמנה משערים בזוזי דאורייתא, והוא שמונה פעמים יותר, וכתבו דלכן נהגו לכתוב בכתובה דחזו ליכי מדאורייתא (ר”ת)…
Shulchan Aruch EH 66:6
How much is the value of the ketuba? For a betula 200, and for a widow a maneh [100]. And that of each of them is kesef medina [alloyed coins], so the ketuba of a betula is 37.5 dirhams [coins] of pure silver. Rema:…But according to the opinion of some authorities, the 200 of the betula and maneh of the almana are valued in the Torah’s zuzim, which is eight times more….And they wrote that therefore they had the custom to write in the ketuba, “that is fit for you from the Torah” [Rabbeinu Tam]….
What does this add up to now? Based on accepted valuations of Rav Karo’s dirham, this works out to an ikkar ketuba of 120g of pure silver for Shulchan Aruch, and about 960g of silver for Rema. However, the prices of commodities and of currency are in constant flux. Today, the amounts described here are well under $1,000 for Rema, and less than $100 for Shulchan Aruch.25
Each of these sums is substantially smaller than what would be needed to subsist for a year above the poverty line, which we saw was the initial spending power of the ketuba. One way to address the disparity between the former value of the ikkar ketuba and its current, lesser value, is through the next clauses of the ketuba.
Additional Financial Commitments: The next section of the ketuba makes note of the nedunya, dowry, also called nichsei tzon barzel (lit., iron sheep property). This is a type of property that the wife brings into marriage, of which the husband has full use. However, the wife retains rights to its initial principal value as part of the ketuba settlement.
רש”י כתובות קא.
נכסי צאן ברזל – הנישומין בכתובתה ודא נדוניא דהנעלת ליה מבית אבוה והוא מקבל עליו אחריות להחזירן לה כשתצא ממנו.
Rashi Ketubot 101a
Nichsei Tzon Barzel – That are valuated in her ketuba: “And this nedunya [dowry] that she brings him from her father’s house.” And he [the chatan] takes upon himself financial responsibility to return them to her in the event that she leaves the marriage.
After the nedunya, we mention what is known as tosefet ketuba, additional payments stipulated in the ketuba at the chatan’s discretion.
משנה כתובות ה:א
אף על פי שאמרו בתולה גובה מאתים ואלמנה מנה אם רצה להוסיף אפילו מאה מנה יוסיף
Mishna Ketubot 5:1
Even though they said a betula collects 200 and a widow a maneh [100], if he wants to add even 100 maneh [=10,000], he can add it.
The ketuba text here varies greatly in different communities. The Ashkenazi text itemizes types of property, but in practice assigns a standardized lump sum of 200 zekukim,100 each for the nedunya and for the tosefet ketuba:26
כתובה (4) אשכנזי
ודן נדוניא דהנעלת ליה מבי__________ בין בכסף בין בזהב בין בתכשיטין במאני דלבושא בשימושי דירה ובשימושא דערסא הכל קבל עליו__________ חתן דנן במאה זקוקים כסף צרוף וצבי__________ חתן דנן והוסיף לה מן דיליה עוד מאה זקוקים כסף צרוף אחרים כנגדן סך הכל מאתים זקוקים כסף צרוף
Ketuba (4) Ashkenazi
And this nedunya that she brings him from the house of__________ whether in silver, whether in gold, whether in jewelry, in articles of clothing, vessels for the home, and linens, all this our chatan, __________ [name] has taken upon himself, with 100 zekukim of pure silver. And our chatan, __________agreed, and added to it from his own [funds] another 100 zekukim more, of pure silver corresponding to them—in total, 200 zekukim of pure silver.
Zekukim were a common currency in the Middle Ages, but today there is halachic debate regarding their value. In a responsum from 1980, Rav Moshe Feinstein summarizes the difficulties with using the language of 200 zekukim in the ketuba:
שו”ת אגרות משה אה”ע ד:צא
…ומשתמשין רק בשטרות המדינה אשר הם בשם מטבע הדאלאר לא ידוע אף לחכמים ובעלי הוראה ודיינים שיעור הכתובה…בימי רבותינו הראשונים היה מטבע שלהם מכסף צרוף שהיה כסף בזול מאד…ולא היה נחשב לכלום למעט הגירושין ולכן תיקנו לכתוב מאתים זקוקים כסף צרוף… ובפרט בשנים האחרונות שליכא כלל ענין מטבעות של כסף כלל אלא רק שטרות המלוכה ומטבעות הקטנים שאין בהם כסף כלל ואפילו איש אחד לא יוכל לזון מסך כזה אלא רק זמן מועט…ולכן יש לנו להחשיב הכתובה במאתים זקוקים כסף צרוף ממש שזה הא תיקנו הקדמונים…… והוא מאה פונט כסף צרוף….
Responsa Iggerot Moshe EH 4:91
We use only the country’s banknotes, which are called the dollar currency. The amount of the ketuba is not known even to scholars and halachic authorities and judges.…In the days of our early authorities, their coinage was of pure silver—for silver was very cheap…and it [the ketuba payment] was not considered as sufficient to reduce divorce. —Therefore, they enacted writing 200 zekukim of pure silver.…And especially in recent years, when there is no interest in silver coinage at all, but only in government banknotes and the small coins that have no silver whatsoever, and even one man could not sustain himself from an amount like this [of local coinage] except for a short time…Therefore, we have to calculate the ketuba as 200 zekukim of pure silver itself, for this was what the early ones enacted….And this is 100 pounds of pure silver.
While Rav Moshe ascribes the value of 100lbs (45.36kg) of pure silver to 200 zekukim, opinions range widely from 2.4kg to 57.5kg, leaving the total valuation of an Ashkenazi ketuba anywhere from around $1,800 to $44,000 (as of Tevet, 5783)! Given the difficulties of making this valuation, some authorities have suggested jettisoning the mention of zekukim and replacing them with a realistic but substantial sum that would be readily understood by the chatan and kalla, and their witnesses.27
In contrast, Sefardi ketubot already vary, leaving room for a more realistic sum and including a provision in case of fluctuations in currency values.
כתובה (4) ספרדי
ודא [נדוניא דהנעלת ליה מבית __________, עם תוספת שהוסיף לה מדיליה, עד שנמצא בסך הכל כתובתא דא, תוספת ונדוניא סך כסף זוזי__________ ועוד סך__________.] \ ודא כתובה דעבד לה ס”ה [=סך הכל] __________ והודה החתן הנזכר שקבל כל הסך הנזכר ורצה והעלם על עצמו כנכסי צאן ברזל שאם פיחתו פיחתו לו ואם הותירו הותירו לו.
Ketuba (4) Sefardi
[And this dowry that she brings him from the house of__________ [family name], with an addition [tosefet] that he added for her from his own [funds], until we reach the amount of all of this ketuba, tosefet, and nedunya: a total of__________ silver zuzim, and an additional amount of__________.] /And this ketuba that he made for her is a sum total of__________ and the aforementioned chatan acknowledged that he accepted all this aforementioned total amount and willingly imposed it upon himself as nichsei tzon barzel—that if they decrease in value, the decrease is his; and if they increase in value, the increase is his.
In some communities, the chatan might write a particularly large sum, as a demonstration of his regard for the kalla. This practice is discouraged, however, especially since even highly inflated amounts may be enforceable, at least under Israeli law!
Conditions A ketuba may also contain a number of conditions for the marriage. So, for example, Sefardi ketubot often include mentions of a wife’s commitments, as well as a chatan’s commitment to monogamy and to making international travel subject to her agreement.
כתובה (4א) ספרדי
התנאים שהתנו ביניהם שרירין וקימין כתנאי בני גד ובני ראובן ואלו הן: מעשה ידיה לו, מזונה וכל צרכיה עליו, הדירה__________ הירושה כפי ההסכמה הנהוגה פה__________ ולא ישא ולא ישדך ולא יקדש שום אשה אחרת עליה כי אם ברשות בית דין הצדק, ולא ימכור ולא ימשכן שום חפץ מחפציה כי אם ברשותה ורצונה הטוב והגמור ולא יפתנה ולא יסיתנה שתמחול לו [סכי] כתובתה לא כולה ולא מקצתה ולא שום תנאי מתנאי הכתובה ואם תמחול הרי המחילה ההיא בטלה מעכשיו כחרס הנשבר וכדבר שאין בו ממש, ולא יצא מארץ ישראל כי אם ברשותה והסכמתה.
Ketuba (4a) Sefardi
The conditions that they made between them are valid and confirmed, like the conditions of the members of Gad and Reuven, and they are these: Her handiwork is his, her sustenance and all of her needs are on him, the residence__________ the inheritance is in accordance with what is commonly agreed upon here in__________ [place]. And he will not marry and will not become engaged to and not halachically betroth any other woman in addition to her, unless it is with permission of a religious court of justice. And he will not sell or mortgage any objects in her possession unless it is with her permission and full, glad consent. And he will not tempt her nor convince her to waive the [amounts of] her ketuba, neither in full nor in part, nor any condition of the ketuba. And if she waives it, behold this waiver is void as of now, like a broken shard and like something that has no substance. And he will not leave Eretz Yisrael without her permission and agreement.
The chatan’s agreement here not to marry another woman is particularly noteworthy, since the edict of Rabbeinu Gershom that a man cannot marry more than one woman did not take effect in all the lands of the East.28
Collection Next, according to all traditions, the chatan clarifies that all of his property, even the shirt off his back, is in lien to ensure that the ketuba can be collected. (We discussed the development of this halacha above.)
כתובה (5)
וכך אמר [__________ ] חתן דנן\הנזכר אחריות [וחומר וחוזק] שטר כתובתא דא [נדוניא דן ותוספתא דא] קבלית עלי ועל ירתי בתראי להתפרע מכל\ ועל כל שפר ארג נכסין וקנינין דאית לי תחות [כל] שמיא [מקרקעי ואגבן מטלטלי] דקניתי ודאקני \דקנאי ודעתיד אנא למקנא. [נכסין דאית להון אחריות ודלית להון אחריות] כלהון יהון אחראין וערבאין [ומשועבדין שעבוד גמור ושלם כתקנת חכמים ז”ל] לפרוע \ להתפרע מנהון שטר כתובתא דא [נדוניא דן ותוספתא דא מנאי] ואפילו מן גלימא דעל כתפאי בחיי ובתר חיי [מן יומא דנן ולעלם].
Ketuba (5)
And so says__________ [name] our/ the aforementioned chatan: “Financial responsibility for [and the stricture and the force of] this ketuba contract [this dowry and this additional sum], I take upon myself and upon my heirs after me to pay from the best portion of any property and acquisitions that I have under [all of] heaven[:landed property and movable property acquired with it], that I have acquired and that I will acquire in the future, [property that is subject to lien and that is not subject to lien,] all of them will be mortgaged to guarantee ]and are in a full and complete lien in accordance with the sages’ enactment] to pay from them the contract of this ketuba/ [dowry, and additional payment from me], and even the shirt off my back, in my lifetime and after my lifetime. [From this day and forever.]”
Attestation The ketuba concludes with a summary attestation and signatures of the two witnesses to it, and sometimes also includes the signature of the chatan himself:
כתובה (6)
[ואחריות שטר כתובתא דא נדוניא דן ותוספתא דא קבל עליו__________ חתן דנן כחומר [וחוזק] כל שטרי כתובות ותוספתות\ שטרות הכשרים דנהגין בבנת ישראל העשויין כתיקון חכמינו זכרונם לברכה.] [והכל] דלא כאסמכתא ודלא כטופסי דשטרי, [בביטול כל מודעי ובפיסול עדיהן לדעת הרשב”א זכרו לחיי העולם הבא. וחומר וחוזק שטר כתובה דנא כחומר וחוזק כל שטרות הכשרים ולא יפוסל שטר כתובה דנא]. וקנינא מן\מיד__________ למשפחת__________ חתן דנן\החתן הנזכר [למרת__________ למשפחת__________ בתולתא דא על כל מה דכתוב ומפורש לעיל במנא דכשר למקניא ביה] \ [קנין גמור ושלם במנא דכשר למקניא ביה מעכשיו כראוי וכתקנת חכמים ז”ל על כל הנזכר למעלה וגם נשבע שבועה חמורה בתקיעת כף על דעת המקום ברוך הוא ועל דעת הנשבעים באמת לאשר ולקיים את כל הכתוב עליו בשטר כתובה דנא בלתי שום שנוי ועורמה ותחבולה כלל ועיקר.] הכל שריר [ובריר ואמת ויציב ונכון] וקים[נאום] __________ [עד] [נאום] __________ [עד] [גם אני החתן מודה אני על כל הנזכר לעיל__________]
Ketuba (6)
[The monetary obligation of the contract of this ketuba, this nedunya, and this tosefta, our chatan__________ [name] has taken upon himself with the strictures [and force] of all contracts of ketubot/ tosefet ketubot/ and kosher contracts that are customary with the daughters of Israel and are made in accordance with the enactments of our sages of blessed memory.] And [all is] not as an unsecured pledge, and not as mere formulae. [Nullifying any protests or disqualifying their witnesses, in accordance with the view of Rashba, may he be remembered in the world to come. And the stricture and the force of this ketuba is like the stricture and the force of all valid contracts and this contract will not be deemed unfit.] And it is acquired from the hand of__________ [name] from the family __________ [surname] our/ the aforementionedchatan [to Ms.__________ [name] of the family__________ [surname] [this virgin] on all that is written and explicated above, with an article with which it is fit to make a kinyan.] / [A full and complete kinyan with an article with which it is fit to make a kinyan, effective as of now, as is fitting and in accordance with the enactment of the sages on all that is mentioned above. And he also made a stringent oath to complete the kinyan before God and before those who make oaths truly, to affirm and uphold all that is written regarding him in this ketuba document, without any change or deceit or scheme whatsoever.] And all is valid [and true, and firm, and correct] and established.[Attested to]__________ [name], [witness].
[Attested to]__________ [name], [witness]. [Attested to]__________ [name], [witness].[Also, I the chatan agree to all that was written above__________.]
The kinyan to which the ketuba refers is a kinyan sudar, a symbolic ‘handkerchief transaction’ that effects a halachic change in status. This kinyan, common in a range of contracts (like selling chametz), signifies a person’s full agreement to the terms of a contract, in symbolic return for an object (often a handkerchief or pen), which he holds and lifts. Rema stipulates that a kinyan before witnesses is a precondition for the ketuba to take effect.
רמ”א, שולחן ערוך אה”ע סו:א
ואין לעדים לחתום הכתובה אלא לאחר שקיבל החתן קנין לפניהם
Rema, Shulchan Aruch EH 66:1
…The witnesses only sign the ketuba after the chatan has made a kinyan before them…
In theory, the object used for this type of kinyan should belong to the person who is “acquiring” the contracted commitment.29 In practice, it often formally belongs to the witnesses.
The chatan takes hold of and lifts an object to signify his full agreement to the terms of the ketuba and to initiate the lien on his property. The kalla can be seen as acquiring these obligations through acquiring the ketuba.
In light of the object used for the kinyan representing the kalla’s side of the transaction, and in light of the desire of some couples for both spouses to wear wedding rings, some rabbis, including Rosh Yeshivat Har Etzion Rav Baruch Gigi, have suggested that couples interested in the husband wearing a wedding ring could consider using a ring intended for the chatan for the kinyan of the ketuba.30 A ring used in this way serves a clear halachic purpose that is intrinsically connected to the wedding, without interfering with the kiddushin.
הרב ברוך גיגי, הודעה למערכת דרכיה
הצעתי זאת מזמן, שהטבעת[לחתן] תהיה הכלי שעושים בו את קניין הכתובה, כפי שנפסק בב”מ [=בבבא מציעא] מז. שקונים “בכליו של קונה.”
Rav Baruch Gigi, Communication to Deracheha
I have suggested this for some time, that the ring [intended for the chatan] be the article through which they make the kinyan of the ketuba, as is ruled in Bava Metzia 47a, that we perform kinyanim “with the articles of the person who acquires.”
The ketuba has laid out the who, what, when, where, and how much of the chatan’s commitment to the kalla. Its contents are telling. If the ketuba was merely concerned with deterring divorce and providing for widowhood, it is hard to imagine that all of the details about other commitments would be included.
Rabbanit Chanital Ofan makes a broader point about the far-reaching significance of the ketuba, based on its text:
רבנית חניטל אופן, “כתובת אישה: מקור חיובה ומשמעותה.” מסכת א,תשס”ב, עמ’ 124.
כאשר אנו מעיינים בכתובה אנו רואים כי היא אינה כוללת רק את מה שנקרא ‘עיקר כתובה’, אותו חלק המגן על עתידה הכלכלי של האישה, אלא גם את חובות הבעל לאשתו…הכתובה איננה רק ‘חוזה הפרה’ אלא יש בה צד ראשוני בחיי הנישואין. הכתובה מקיימת את הנישואין, והיא משמשת הסכם בין שני הצדדים, כאשר לכל אחד חלק בה בשותפות מלאה.
Rabbanit Chanital Ofan, “A Woman’s Ketuba: The Source of its Obligation and its Meaning,” Masechet I (5762): 124.
When we examine the ketuba, we see that it does not only include what is called “ikkar ketuba,” the portion that protects the woman’s financial future, but also the obligations of a husband to his wife…The ketuba isn’t only a prenuptial agreement, but rather it has a primary aspect within married life. The ketuba establishes the marriage, and it serves as an agreement between the two sides, with each of them having a part in it, in full partnership.
Entitlement to the Ketuba
Not all obligations related to the ketuba are written up within it. In any contractual situation, certain breaches of contract are so severe that the party in breach forfeits his or her standing or rights under the contract. The Mishna lists two sets of behaviors in breach of the marital relationship, for which a woman could be forced to accept divorce from her husband while forfeiting the sum provided for in her ketuba. (The practical halacha depends on the specifics of a situation.) It calls them, respectively, dat Moshe and dat Yehudit.
משנה כתובות ז:ו
ואלו יוצאות שלא בכתובה: העוברת על דת משה ויהודית. ואיזו היא דת משה? מאכילתו שאינו מעושר, ומשמשתו נדה, ולא קוצה לה חלה, ונודרת ואינה מקיימת. ואיזוהי דת יהודית? יוצאה וראשה פרוע, וטווה בשוק, ומדברת עם כל אדם…
Mishna Ketubot 7:6
These [women] leave [marriage] without a ketuba: One who violates dat Moshe or Yehudit. And which [behavior] is dat Moshe? She feeds him that which is not tithed, or has relations with him while nidda, or doesn’t separate challa, or vows and does not keep [her vows]. And which [behavior] is dat Yehudit? She goes out and her head is uncovered, or she spins in the marketplace, or she speaks [flirtatiously] with every man.
Rashba explains the meaning of each category in the mishna:
שו”ת הרשב”א ה:רמו
איכא למימר דבין עוברת על מצות התורה ממש, בין עוברת על מה שנהגו היהודי’ [=היהודים] לנהוג בנות ישראל בצניעות, דיוצאה שלא בכתובה. לפי’ [=לפיכך] פרט מה שעוברת ומעברת אותו על מצות התורה. והלכך התם, על הכוונה כדת משה, ממש; ודת יהודית, במה שהיהודים נוהגים בצניעות.
Responsa of Rashba 5:246
One can say that — whether she violates a real Torah-level mitzva, or whether she violates the Jewish practice that the daughters of Israel conduct themselves modestly — the woman leaves [the marriage] without a ketuba. Thus [the mishna] specifies what she violates and causes him [her husband] to violate among the mitzvot of the Torah. Therefore there [in the mishna] the intended meaning of dat Moshe is real[ly a Torah prohibition], and dat Yehudit is modest Jewish conduct.
Rashba considers dat Moshe in this context to refer to Torah-level mitzvot and dat Yehudit to matters of binding, modest custom.
Dat Moshe includes only those situations in which a wife’s transgression could also lead her husband to violate Halacha. For example, if a wife is not honest about the laws of nidda, she leads both herself and her husband to sin when they are intimate. But dat Moshe doesn’t include personal violations of Torah prohibitions. For example, the Torah prohibits a woman from eating shrimp, but if she eats it, that is a personal matter for which she must do teshuva. Even if her husband initiates divorce on that basis, she does not forfeit her ketuba.
To be entitled to her ketuba, a woman is expected not to disrupt her husband’s Torah observance, and not to deviate from the modest norms of her community. She is expected to be committed to sustaining the religious character of the home and the intimacy of the conjugal relationship. The husband has parallel responsibilities, which could make him liable to divorce his wife and pay out the ketuba.
The Ketuba Today
As a matter of Torah law, a wife cannot force her husband to divorce, but a husband can force divorce on his wife. (See more here.) Following the institution of the cherem (edict) of Rabbeinu Gershom, however, a man cannot divorce his wife against her will.
רמ”א אה”ע קיט:ו
ר”ג [=רבינו גרשום] החרים שלא לגרש אשה שלא מדעתה, אם לא שעברה על דת…ואפי[לו] אם רוצה ליתן לה הכתובה, אין לגרשה בזמן הזה שלא מדעתה (סמ”ק סי’ קפ”ד).
Rema EH 119:6
Rabbeinu Gershom made an edict not to divorce one’s wife without her consent, if she did not violate dat [Moshe or Yehudit]…And even if he wants to give her the ketuba [payment], he may not divorce her without her consent.
Wherever it took effect, this law has had a great impact on the status of the ketuba, in two ways. First, it means that a couple seeking divorce will generally need to do so by agreement. As Rema notes, a man cannot simply force his wife to take her ketuba and consider the divorce settled. Since a divorce agreement typically includes financial arrangements, the ketuba usually becomes moot by mutual agreement.
שו”ת אגרות משה אה”ע ד:צב
בגירושין לא שייך להורות מאחר שרגמ”ה [=רבנו גרשום מאור הגולה] אסר בחרם לגרש בע”כ [=בעל כרחה] שהוא תלוי במי שרוצה בהגירושין בין הבעל בין האשה הוא מוכרח ליתן לצד השני עד שיתרצה ליתן או לקבל הגט כפי שמבקש.
Responsa Iggerot Moshe EH 4:92
In divorce it is not relevant to rule [regarding the sum of the ketuba] since Rabbeinu Gershom, light of the diaspora, prohibited forced divorce with his edict, for it [divorce] depends on the one who desires the divorce, whether the husband or the wife. He [or she] is forced to give the second party [a settlement] until he [the spouse] will be appeased to give or to receive the get [bill of divorce] as he [or she] requests.
The condition in a Sefardi ketuba against polygamy can also increase the impetus for the couple to make a separate divorce agreement. Since the base sums of the ketuba are often low, relying on a separate agreement is often more desirable to couples than relying on the ketuba. Estates are similarly typically settled among heirs through an agreement distinct from the ketuba, so that the financial amounts of the ketuba have little practical application. (The question of whether the ketuba is legally enforceable outside of Israel adds an additional wrinkle to this.)
Second, once a wife’s agreement is essential to divorce, the ketuba becomes less essential to the marriage. For example, we began this piece by noting that a couple is obligated to have a ketuba. Practically speaking, this means that a woman needs to know where her ketuba is and have ready access to it. Rav Moshe Feinstein recommends that a woman keep the ketuba secreted with her personal articles, unless she is confident that her husband can be trusted with it.
שו”ת אגרות משה אה”ע ג:כו
ובדבר באיזה מקום צריך להיות הכתובה, הנה הכתובה ראוי שתהיה אצל האשה במקום שמחזקת חפציה כיון שהוא שטר על הבעל, ואם מאמינה להבעל שיחזיק עבורה ויתן לה כל זמן שתבקש ממנו אף כישזדמן שיצטרכו להתגרש מצד מריבות ח”ו [=חס ושלום] יכולה להפקיד אצלו
Responsa Iggerot Moshe EH 3:26
Regarding the matter of where the ketuba needs to be, it is fitting that the ketuba be in the woman’s possession in the place where she keeps her things, since it is a contract on the husband. And if she believes the husband will keep it for her and give it to her whenever she asks for it from him, even if it happens that they need to divorce because of conflict, God forbid, then she can entrust it to him.
One common way to preserve the ketuba is to have a decorative artistic ketuba displayed in the home. It is also permissible for a woman’s family to keep her ketuba for her, even if they are in another city.31
Common practice in Israel and in many other locales is to deposit a copy of the ketuba with the rabbinate, to head off the need for a replacement ketuba, known as a ketuba de-irkesa, in the case of loss.
Even without this measure, Rema raises this possibility that a couple who have lost their ketuba could be permitted to cohabit temporarily without one, because, with Rabbeinu Gershom’s edict in place, the ketuba is no longer as necessary as it once was.
רמ”א שולחן ערוך אה”ע סו:ג
אם כתב לה כתובה, ונאבדה, או שמחלה לו, …צריך לכתוב אחרת בעיקר הכתובה, שאסור לאדם לדור עם אשתו שעה אחת בלא כתובה. הגה: …בזמן הזה במדינות אלו, שאין מגרשין בעל כרחה של אשה משום חרם רבינו גרשום…היה אפשר להקל בכתיבת הכתובה, אבל אין המנהג כן ואין לשנות…
Rema Shulchan Aruch EH 66:3
If he wrote her a ketuba, and it was lost, or she waived it,…he needs to write her another with the ikkar ketuba. For ‘it is forbidden for a man to remain with his wife for even one hour without a ketuba’…Rema:…At this time, in these lands, where we do not divorce a woman against her will because of the edict of Rabbeinu Gershom,…it would be possible to be lenient regarding the writing of the ketuba. But the custom is not so, and one should not do differently…
Others question the validity of Rema’s argument even where Rabbeinu Gershom’s edict has been accepted, given that the edict is not on the level of Torah law.32
Concluding Thought
We began this piece with a promise to explore the importance of the ketuba, starting with its Torah roots. In particular, we focused on how the ketuba represents more than a financial settlement and contributes both to a given marriage’s stability and to the institution of marriage as a whole. Ironically, as the ketuba’s practical financial function erodes, its significance increasingly lies in those values more than in the precise sums stipulated within it.
Further Reading
- Broyde, Rav Michael and Rabbi Jonathan Reiss. “The Ketubah in America.” Journal of Halacha and Contemporary Society 47 (2004):101-124.
Available here. - Gigi, Rav Baruch. “Yesodot Ha-ketuba.” Alon Shevut 172 (5770): 135-157.
Available here. - Orlian, Rav Meir. “Ha-ketuba Bi-r’i Ha-mekorot U-piskei Ha-din.” In Mishpacha: Mif’al Chayyim, edited by Chayyim Branson. Rishon Le-Zion: Yedioth Ahronoth Books, 2019.
- Shilat, Rav Yitzchak. “Yeridat Erech Ha-ketuba.” In Ishut, Halacha, ve-Kavanot Ha-Torah, 121-146. Ma’aleh Adumim: Hotza’at Shilat, 5778.
Available here.
Notes
משנה כתובות ד:ז
לא כתב לה כתובה, בתולה גובה מאתים ואלמנה מנה מפני שהוא תנאי בית דין
Mishna Ketubot 4:7
If he did not write her a ketuba, a virgin bride collects 200 and a widow 100, since it is a stipulation of bet din.
שולחן ערוך אה”ע קעז:א
המפתה בתולת ישראל ([רמ”א:] עד שלא תבגר…(
Shulchan Aruch EH 177:1
One who seduces an Jewish virgin ([Rema:[ as long as she has not reached maturity [12.5 years]…).
3. Such a marriage is subject to the consent of the girl, the seducer, and the girl’s father.
כתובות לט:
…ואחד האונס ואחד המפתה בין היא ובין אביה יכולין לעכב…מפתה דאיהו מצי מעכב…
Ketubot 39b
…Both the rapist and the seducer, either she or her father can prevent [marriage]…the seducer, that he himself can prevent [the marriage].
4. Consensual relations between a male and an unmarried female of age do not entail this liability. Ramban explains:
רמב”ן כב:טו
…כי בידוע שהמפתה הבוגרת שלא ישלם כלום כי מדעתה עשה, והאב אין לו בבתו שום זכות אחרי ימי הנעורים.
Ramban Shemot 22:15
…For it is known that one who seduces a bogeret [female of 12.5 and up] does not pay anything, for he acted with her consent, and the father has no rights to his daughter once her days of youth [being a na’ara] have passed.
5. As we saw in note 2, such a marriage is conditional on the agreement of both the girl and her father.
דברים כב:כט
וְנָתַן הָאִישׁ הַשֹּׁכֵב עִמָּהּ לַאֲבִי הַנַּעֲרָ חֲמִשִּׁים כָּסֶף וְלוֹ תִהְיֶה לְאִשָּׁה תַּחַת אֲשֶׁר עִנָּהּ לֹא יוּכַל שַׁלְּחָהּ כָּל יָמָיו:
Devarim 22:29
And the man who lay with her gives the na’ara’s father fifty in silver, and she will be his wife because he afflicted her, and he cannot divorce her all his days.
6. The parallel passage in Mechilta of Rabbi Shimon bar Yochai makes the connection between this amount and that of the minimum ikkar ketuba more explicit:
מכילתא דרבי שמעון בר יוחאי שמות כב:טז
ת”ל [=תלמוד לומר] כמהר הבתולות…מה זו בחמשים כסף אף כל הבתולות בחמשים כסף.
Mechilta of Rabbi Shimon bar Yochai Shemot 22:16
The verse teaches: “like the mohar of a virgin”….Just as this one is with 50 silver, so all virgins are with 50 silver.
כתובות נו:
…קסבר ר’ מאיר כתובה דאורייתא.
Ketubot 56b
…Rabbi Meir thinks ketuba is on a Torah level.
8. Tosafot support their claim with a baraita that uses ambiguous language to describe the status of the ketuba.
כתובות י.
והתניא “כסף ישקול כמוהר הבתולות”…מכאן סמכו חכמים לכתובת אשה מן התורה.
Ketubot 10a
Isn’t it taught in a baraita: “He weighs out silver like the mohar of virgins.”…From here the sages found support for a woman’s ketuba from the Torah.
9. This type of approach to ketuba might also explain the view of Rambam, who refers to marriage with kiddushin and a ketuba as a matter of Torah law, but also calls the fundamental ketuba payment, ikkar ketuba, rabbinic.
רמב”ם הלכות אישות הקדמה
הלכות אישות. יש בכללן ארבע מצות, שתי מצות עשה, ושתי מצות לא תעשה. וזה הוא פרטן: (א) לישא אשה בכתובה וקידושין. (ב) שלא תבעל אשה בלא כתובה וקידושין…
Rambam, Laws of Marriage, Introduction
The laws of Marriage. There are among them four mitzvot. Two positive commandments, and two prohibitions. And this is a detailed [list]: 1. To marry a woman with a ketuba and kiddushin. 2. Not to have relations with a woman without ketuba and kiddushin…
רמב”ם הלכות אישות יא:יד
חכמים הם שתיקנו עיקר כתובה לאשה…
Rambam, Laws of Marriage, 11:14
It was the sages who enacted the fundamental ketuba payment for a woman…
ר”ש פאה ח:ח
מאתים זוז – שיערו חכמים שזהו שיעור הוצאתו במזונות ובמלבושיו [לשנה]
Rash Pe’a 8:8
200 zuz – Our sages estimated that this is the amount of one’s expenditures on sustenance and his clothing [for a year].
תוספות הרא”ש כתובות פב: ד”ה היו מזקינין
…בראשונה היו כותבין פי[רוש] מיחדין לה כתובה ולא היו כותבין אחריות על הנכסים אם יאבדו אלו המעות והיו מזקינין ולא היו נושאין נשים כי היו יריאות שיצניעו היורשין המעות שיחדו לה לכתובתה, התקינו שיהו מניחין אותן בבית אביה שאין היורשין יכולין להצניעם כשכועס עליה היה אומר לכי אצל כתובתיך ובתחלה לא היה אומר כך שפעמים היה דחוק למעות והיה מפייסה ומלווה לו והוא משלם אבל עתה אינם ברשותו ואינו נהנה מהם כלום, התקינו שיהו מניחין אותם בבית חמיה עשירות היו עושות קלתות וכו’ ולא חיישינן ליורשין שיצניעום לפי שבשלמא מעות שאין דרך ליתן לה מעות לשמור אבל היו מיחדין לה ברשותו היו היורשים מצניעין אותן אבל כליה רגילה היא שתשמור ועוד כליה יהיו ניכרין לכל אדם כשיראו אותן ועתה נמי הבעל נהנה מהן קצת שכשהוא דחוק למעות ביותר היתה משאלת לו למשכנם, ועדיין כיון שאין לו אלא ריוח מועט כשהיה כועס הרבה היה אומר טלי כתובתיך וצאי עד שבא שמעון בן שטח ותיקן שיכתוב כל נכסיו אחראין ולא היה מייחד לה כלום עתה קשה בעיניו להוציא מעות וליתן לה
Tosafot Rosh Ketubot 82b, s.v. Hayu mazkinin
…(1) ”At first they would write,” i.e., separate her ketuba [funds], and they would not write a lien on [his] property if these coins would be lost. And they would grow old and they would not marry women, because they [f., women] were afraid that the heirs would hide the coins that were set aside for her ketuba, (2) They enacted that they would leave them [the funds] in her father’s home, for the heirs cannot hide them. When he would get angry at her, he would say, ‘go to your ketuba.’ Originally, he wouldn’t have said this, for sometimes he would be pressed for money and would appease her. And she would lend [the funds] to him, and he would repay. But now they are not in his domain, and he has no benefit at all from them. (3) They enacted that they would be placed in her father-in-law’s home. The rich would make baskets, etc. And they were not concerned that the heirs would hide them, because that makes sense to do with coins—when it is not typical to give her the coins to keep, but they would set them aside for her in his domain, the heirs would hide them. But it is customary that she keep her own vessels, and furthermore, her vessels would be recognizable to everyone when they would see them. And now the husband also benefits from them a bit, for when he’d be exceedingly pressed for coins, she would lend [the vessels] to him to pawn them. And still, since he only would have a small benefit, when he would be very angry, he would say, ‘take your ketuba and go out.’ (4) Until Shimon ben Shetach came and enacted that he write [that] all his possessions are in lien, and he would not set anything aside for her. Now it is difficult in his eyes to withdraw the money and give it to her.
13. The Yerushalmi explains china as making her a more appealing marriage prospect, presumably on account of her financial security.
תלמוד ירושלמי כתובות ט:ז
מאי כדון מפני חינה מפני שיהיו הכל קופצין עליה לישאנה
Yerushalmi Ketubot 9:7
What now [is the halacha] ‘on account of favor’ [china]? that everyone would be jumping to marry her.
הרב ברוך גיגי, הודעה למערכת לדרכיה
…לדעתי, אם הצדדים מעוניינים, אפשר לכתוב.
Ha-Rav Baruch Gigi, Communication to Deracheha
In my opinion, if the parties are interested, it is possible to write it [the mother’s name].
17. The Torah prohibits a kohen from marrying a zona, typically a woman who has had relations with someone she was not permitted to marry. This could be a close relative or, most commonly, a non-Jew:In the context of discussing marriage to a kohen, Shulchan Aruch defines the term zona more broadly to include a convert:
ויקרא כא:ז
אִשָּׁה זֹנָה וַחֲלָלָה לֹא יִקָּחוּ וְאִשָּׁה גְּרוּשָׁה מֵאִישָׁהּ לֹא יִקָּחוּ כִּי קָדֹשׁ הוּא לֵאלֹהָיו:
Vayikra 21:7
A woman who is a zona or is a chalala [daughter of a kohen and someone whom he was not permitted to marry], they [kohanim] shall not take [as wives], and a woman divorced from her husband, they [kohanim] shall not take [as wives], because he is sanctified to his God.
רמב”ם הלכות איסורי ביאה יח:א
מפי השמועה למדנו שהזונה…בת ישראל שנבעלה לאדם שהיא אסורה להנשא לו איסור השוה לכל…
Rambam, Laws of Prohibited Relations 18:1
From Torah tradition we learned that the zona [mentioned in the Torah] is…a daughter of Israel who had relations with a man whom she is forbidden to marry, in a prohibition that would be the same for all [Jewish women].…
שולחן ערוך אה”ע ו:ח
אי זו היא זונה, כל שאינה בת ישראל, או בת ישראל שנבעלה לאדם שהיא אסורה לינשא לו ….וכן הגיורת והמשוחררת, אפילו נתגיירה ונשתחררה פחותה מבת שלש שנים, הואיל ואינה בת ישראל הרי…אסורה לכהן
Shulchan Aruch EH 6:8
Who is a zona? Any [woman] who is not born Jewish, or who is born Jewish but had relations with a man whom she was prohibited to marry….Likewise, the female convert,—…even if she underwent conversion…under the age of three years—since she is not the born Jewish,…she is prohibited to a kohen.
18. If the hymen of a virgin kalla who was born Jewish was physically removed, deliberately or by accident, then she is considered a mukat eitz (lit., one struck by wood). She, too, is entitled to 100 zuzim, and not 200. In this case, she can still be called betulta in the ketuba, and the ikkar ketuba can be listed as 200 zuzim, similar to what Rav Moshe describes for a non-virgin, infra.
שולחן ערוך אה”ע סז:ה
מוכת עץ, כתובתה מנה, ואפילו לא הכיר בה, וכנסה ע”מ [= על מנת] שהיא בתולה שלימה;
Shulchan Aruch EH 67:5
A mukat eitz, her ketuba is a maneh [100 zuzim], even if he was not aware of it, and he had relations with her presuming that she was a total virgin.
שו”ת תשב”ץ ג:קעח
ואם כתב לה מאתים והית[ה] בעולה ורצה ליזוק בנכסיו כבר אמרו (כתובות נ”ד ע”ב) אם רצה להוסיף לה אפילו מאה מנה מוסיף ולכתוב לבעול[ה] בתולת[א] כרצון הבעל. לא חיישינן כבהא למחזי כשקרא
Responsa Tashbetz 3:178
If he wrote her 200 and she was a non-virgin and he wished to detract from his property—they [the sages] already wrote (Ketubot 54b) that “if he wants to add even 100 maneh [10,000 zuzim] for her, he can add it,” and write “the virgin” for a non-virgin, as the husband wishes. We are not concerned that through this it [the ketuba] appears as falsehood.
20. Additions to the minimum ketuba payment can be written as part of the ikkar ketuba:
חדושי הרמב”ן כתובות נד:
וחזינן נמי בשאלות דקמי גאונים דאמרי להו מנהגין דמסתמי סתומי לתוספת, הלכך אין למחות במי שיעשה כן.
Ramban Ketubot 54b
We see also in responsa of the Geonim that they say the custom is to add the tosefet [to the ikkar ketuba amount] without writing it explicitly. Therefore, one should not protest someone who does this.
תוספות כתובות י. ד”ה אמר רב
דנהגו לכתוב בכתובה כסף זוזי מאתן דחזו ליכי מדאורייתא ואור”ת [=ואומר רבינו תם] דסמכינן ארשב”ג [ארבן שמעון בן גמליאל]…דקסבר כתובה דאורייתא.
Tosafot Ketubot 10a, s.v. Amar Rav
For they had the practice to write in the ketuba “200 silver zuzim that are fit for you from the Torah,” and Rabbeinu Tam says that we rely on Rabban Shimon ben Gamliel…who thought the ketuba is on a Torah level.
רא”ש כתובות א:יט
…וראיתי מפרשים דאפילו הרגילו לכתוב “דחזו ליכי מדאורייתא” מודו דכתובת אשה דרבנן וחכמים תקנו חמשים כסף מדאורייתא פירוש משקלים האמורים בתורה משום שלא תהא קלה בעיניו להוציאה ואסמכוה אקרא דכמוהר הבתולות מ”ה [=משום הכי] נהיגי למיכתב “דחזו ליכי מדאורייתא” שלא יטעה אדם לומר כיון דמדרבנן היא לא תגבה אלא נ’ סלע מדינה ודברים של טעם הם והכותב “כסף זוזי מאתן דחזי ליכי” לא הפסיד:
Rosh Ketubot 1:19
I saw some interpret that even if they are accustomed to write, “that are fit for you from the Torah,” they concede that the ketuba of a woman is rabbinic. And the sages enacted 50 silver pieces “from the Torah,” meaning from the shekalim mentioned in the Torah, in order “that it not be easy in his eyes to divorce her.’ And they supported it from the verse, “like the mohar of betulot.” Therefore, it is customary to write, “that is fit for you from the Torah,” so that a person not err to say that, since it is rabbinic, she can only collect fifty coins of local currency [which is not pure silver]. And these are well-reasoned words. But one who writes “200 silver zuzim that are fit for you” [omitting “from the Torah”] has not lost anything.
ר”ן (על הרי”ף) כתובות סה:
הני דכתבי כסף זוזי מאתן דחזו ליכי מדאורייתא טעותא הוא דמדאורייתא לא חזו לה מידי אלא מדרבנן הלכך אינה גובה כלום מכח הכתובה אלא מתקנת חכמים גובה
Ran Ketubot 65b (Rif Pagination)
Those who write “200 silver zuzim that are fit for you from the Torah,” it is a mistake. For from the Torah, nothing is fit for her, but rather it is rabbinic. Therefore, she does not collect anything on the strength of the ketuba, but rather collects based on a rabbinic enactment.
בית יוסף אה”ע סו
וכן נוהגין האשכנזים לכתוב בכתובה ת’ פרחים בין לא הכניסה לו כלום בין הכניסה לו יותר אבל אין כן מנהג מקומותינו אלא לפי מה שמכנסת כל אחת כך כותבין לה
Beit Yosef EH 66
Thus the Ashkenazim are accustomed, to write in the ketuba 400 coins, whether she brought him nothing and whether she brought him more [than that]. But the custom in our lands is not so. But rather, we write for her [a kalla] in accordance with what each one brings in.
27. See the discussion in Rav Yitzchak Shilat, “Yeridat Erech Ha-ketuba,” in Ishut, Halacha, ve-Kavanot Ha-Torah (Ma’aleh Adumim: Hotza’at Shilat, 5778): 121-146.Available here. For example, in this rabbinic court decision from 1985, a court led by Rav Shlomo Dichovsky wrote as follows:
פסקי דין של בתי הדין הרבניים בישראל יג, עמ’ 308
בבית הדין הרבני האזורי תל – אביב, בפני כבוד] הדיניים: הרבנים ש. דיכובסקי – אב”ד [=אב בית דין], ע. בר – שלום, א. שרמן…ע”מ [=על מנת] למנוע מכשול מן הראוי, לתקן את הסכומים שבכתובה (מחוץ לעיקר כתובה הנקוב בזוזים) ולפרטם בצורה מובנת (גרמים של כסף טהור או מטבע מקובל) ולהימנע מן הסתירה המצויה בין הפרט לכלל ומהתחייבות שאינה ידועה לאף אחד מן העוסקים בכתובה
Rabbinic Court Decisions of Israel 13, p. 308
In the Tel Aviv Regional Rabbinic Court, before the Honorable Judges: Rabbis S. Dichovsky, A. Bar Shalom, A. Sherman….In order to prevent stumbling, it would be fitting to amend the sums in the ketuba (aside from ikkar ha-ketuba which is in zuzim) and specify them in an understandable fashion (grams of pure silver or an accepted currency), and avoid the contradiction that is found between specific sums and general sums and [avoid incurring] an obligation that is not known to any of those dealing with the ketuba….5745.
בבא מציעא מז.
במה קונין רב אמר בכליו של קונה דניחא ליה לקונה דלהוי מקנה קונה כי היכי דלגמר ולקני ליה
Bava Metzia 47a
With what do we perform a kinyan [sudar]? Rav said: With the articles of the acquirer, for it suits the acquirer [koneh] that the one effecting the transfer [makneh] now acquires [the object], in order to seal [the obligation] and make the acquisition to him [take effect].
שו”ת דברי יוסף מב
…מה שאסרו חז”ל לשהות עם אשתו בלא כתובה היינו אם לא כתב לה כתובה מעול'[ה] או כתב לה ונאבדה אבל כל זמן שלא נאבדה אלא היא עומדת ביד קרובי האשה היושבים בעיר אחרת אין צריך לכתוב כתובה אחרת…והכא נמי לא תהא קלה בעיניו להוציאה כיון שהכתובה היא קיימת ועומדת ביד קרובי האשה. ומה שהם יושבים בעיר אחרת אינו מעכב דהלא אם יגרשנה בעלה הם ישלחו לה שטר כתובתה כדי שתגבה אותה ממנו.
Responsa Divrei Yosef 42
…That our sages prohibited remaining with one’s wife without a ketuba applies if he did not write her a proper ketuba, or if he wrote it for her and it was lost. But whenever it was not lost but remains in the hands of the woman’s relatives who dwell in another city, he does not need to write a new ketuba,,,And here too, “it will not be easy in his eyes to divorce her,” since the ketuba exists and remains in the hands of the wife’s relatives. And that they dwell in a different city is not an issue, for is it not the case that if her husband divorces her, they will send her ketuba to her so that she can collect it from him?
32. For example, Chelkat Mechokek argues that Rema’s contention would have weight if the Torah itself were to preclude unilateral divorce (as in the case of a rapist who marries his victim, which Rema cites to support his claim). Rabbeinu Gershom’s edict, however, does not sufficient force to waive the need for a replacement ketuba.
חלקת מחוקק סו:יח
היה אפשר להקל. בקל יש לחלק בין דבר שאסור מן התורה לגרש למה שהוא רק מתקנת ר’ גרשון מאור הגולה:
Chelkat Mechokek 66:18
It would be possible to be lenient. It is easy to distinguish between a matter where is prohibited by the Torah to divorce [a wife against her will] to one that is only [prohibited] by the enactment of Rabbeinu Gershom, light of the diaspora.
Sources
The Obligation
בבא קמא פט.
רבי מאיר היא דאמר אסור לו לאדם שישהא את אשתו אפילו שעה אחת בלא כתובה
Bava Kama 89a
It is according to Rabbi Meir, who said that it is forbidden for a man to remain with his wife for even one hour without a ketuba.
שמות כב:טו-טז
וְכִי יְפַתֶּה אִישׁ בְּתוּלָה אֲשֶׁר לֹא אֹרָשָׂה וְשָׁכַב עִמָּהּ מָהֹר יִמְהָרֶנָּה לּוֹ לְאִשָּׁה: אִם מָאֵן יְמָאֵן אָבִיהָ לְתִתָּהּ לוֹ כֶּסֶף יִשְׁקֹל כְּמֹהַר הַבְּתוּלֹת:
Shemot 22:15-16
And when a man seduces a virgin who is not betrothed and lies with her, he gives mohar for her to be his wife. If her father refuses to give her to him, he [the seducer] weighs out silver like the mohar of virgins.
מכילתא דרבי ישמעאל משפטים – מסכתא דנזיקין פרשה יז
ואין “מהר” אלא כתובה…”כסף ישקול”, אבל לא שמענו כמה, הריני דן, נאמר כאן כסף ונאמר להלן ]דברים כב כט[ כסף, מה להלן “חמשים” אף כאן חמשים….
Mechilta of Rabbi Yishmael, Mishpatim, Masechta de-Nezikin 17
“Mohar” means ketuba…“He weighs out silver,” but we have not learned how much. Behold I derive it [from logical comparison], it says here “silver” and it says there “silver” (Devarim 22:29). Just as there it is “fifty”, so here it is fifty…
רש”י שמות כב:טו
מהר ימהרנה – יפסוק לה מוהר כמשפט איש לאשתו, שכותב לה כתובה וישאנה:
Rashi Shemot 22:15
“He gives mohar for her”—He will apportion mohar for her like the law of a man for his wife, for he writes her a ketuba and marries her.
כתובות י.
לרבן שמעון בן גמליאל, דאמר כתובת אשה מדאורייתא.
Ketubot 10a
According to Rabban Shimon ben Gamliel, who said that a woman’s ketuba is Torah law.
כתובות י.
שרבן שמעון בן גמליאל אומר כתובת אלמנה אינה מדברי תורה אלא מדברי סופרים
Ketubot 10a
For Rabban Shimon ben Gamliel says: The ketuba of a widow is not from the Torah, but rather is rabbinic.
רמב”ן שמות כב:טו
…שהכתובה מדברי סופרים הוא. אבל פירוש מהר השלוחים שאדם משלח לארוסתו כלי כסף וכלי זהב ובגדים לצרכי החופה והנשואין, והם הנקראים סבלונות בלשון חכמים…כי החתן ממהר ומקדים לשלוח לפניו המנחה ההיא ואחרי כן הוא בא לבית חמיו לעשות הנשואין או השמחה, כמו שהזכירו חכמים סעודת סבלונות (פסחים מט א)….
Ramban Shemot 22:15
…For the ketuba is rabbinic. But the explanation of mohar is the things that a man sends to his betrothed, silver and gold articles and clothing for the needs of the chuppa and nissuin. And they are what are called sivlonot in the language of the sages…For the groom hurries [memaher] and sends this gift in advance, and afterwards he comes to the house of his father-in-law to make the nissuin or the simcha, as the sages mentioned, “the feast of sivlonot” (Pesachim 49a)…
כתובות י.
הואיל ותקנת חכמים הוא לא תגבה אלא מן הזיבורית.
Ketubot 10a
Since it [ketuba] is a rabbinic enactment, she only collects it from lesser goods.
תוספות סוטה כז. ד”ה איש איש
דהא אפילו רבן שמעון בן גמליאל דאמר בפרק בתרא דכתובות (דף קי:) כתובת אשה דאורייתא לאו ממש דאורייתא אלא אית ליה סמך מדאורייתא…
Tosafot Sota 27a, s.v. Ish ish
For even Rabban Shimon ben Gamliel, who said in the last chapter of Ketubot (110b) that a woman’s ketuba is on a Torah level, didn’t [mean] it was really on a Torah level, but that it has support from the Torah…
מכילתא דרבי שמעון בר יוחאי שמות כב:טז
…רבן שמע[ון] בן גמליאל אומ[ר] כתובת אשה אין לה קיצבה מן התורה.
Mechilta of Rabbi Shimon bar Yochai 22:16
…Rabban Shimon ben Gamliel says: A woman’s ketuba has no set amount from the Torah.
חדושי הריטב”א כתובות י.
…משום דאפקיה רחמנא בלשון מוהר יליף מינה רשב”ג [=רבן שמעון בן גמליאל] דיש לבתולה מוהר מן התורה, אבל אין לה קצבה מן התורה אלא כפי מה שירצו או כפי מה שיסכימו חכמים…
Ritva Ketubot 10a
…Since God in the Torah uses the language of mohar, Rabban Shimon ben Gamliel derives from it that a betula is entitled to mohar from the Torah. But it has no set amount from the Torah; rather, it is according to what they [the couple] desire, or according to what the sages agree on…
משנה כתובות א:ב
בתולה כתובתה מאתים ואלמנה מנה
Mishna Ketubot 1:2
The ketuba of a virgin is 200 [zuzim], of a widow is a maneh [100 zuzim].
משנה פאה ח:ח
מי שיש לו מאתים זוז לא יטול לקט שכחה ופאה ומעשר עני.
Mishna Pe'a 8:8
Whoever has 200 zuz may not take leket, shichecha, or pe’a, or ma’aser ani.
Ruth Langer, 'The Birkat Betulim: A Study of the Jewish Celebration of Bridal Virginity,' Proceedings of the American Academy for Jewish Research LXI (1995): 66.
In biblical society as well as in many other human communities, marriage signifies the movement of a woman from her father’s domain to her husband’s…[T]he groom gains the right to the bride’s sexual and reproductive capacity, which was, of course, one of the most significant assets that a woman could bring to her husband’s family. In many societies, establishing that this asset belonged exclusively to the groom was of significance.
שיטה מקובצת כתובות נו.
והכתובה דמי הבתולים היא הילכך לא אפשר שלא ישאר לה עליו מנה שהוא דמי הבתולים…
Shita Mekubetzet Ketubot 56a
The ketuba is payment for virginity [demei betulim], therefore it is impossible that he not leave her a maneh [100 zuzim], which is the payment for virginity…
תלמוד ירושלמי כתובות א:ג
וכי בבתולין הדבר תלוי? הרי בוגרת אין לה בתולים וכתובתה מאתים הרי בתולה מן הנישואין יש לה בתולים וכתובתה מנה מאי כדון בוגרת לא בטל חינה בתולה מן הנישואין בטל חינה
Talmud Yerushalmi Ketubot 1:3
Does the matter depend on the hymen? An adult woman has no hymen and her ketuba is 200! A virgin who was married has a hymen, but her ketuba is a maneh [100]! What now [is the halacha]? An adult woman has not lost her favor [china]; a virgin following marriage [that ended unconsummated] has lost her favor.
סנהדרין כב:
אמר רב שמואל בר אוניא משמיה דרב אשה גולם היא ואינה כורתת ברית אלא למי שעשאה כלי, שנאמר [ישעיה נד:ה] כי בועליך עושיך ה’ צבאות שמו.
Sanhedrin 22b
Rav Shmuel bar Onya said in the name of Rav Asha: She [a woman] is unformed, and only forms a covenant with the one who made her a receptacle [keli], as it says (Yeshaya 54:5): “For your husband [bo’alayich] makes you; the Lord of Hosts is His name.”
מהרש”א [חדושי אגדות] סנהדרין כב:
…וקודם שנבעלה אינה מקבלת פעולת ההולדה כגולם…וכיוצא בזה שאמרו לעיל דאין לזכר קורת רוח רק מאשתו ראשונה אמר כאן שגם הנקבה אינה כורתת ברית רק לאישה הראשון שעשאה כלי …כמ”ש [=כמו שכתוב] ‘אלכה נא אל אישי הראשון’ (ע”פ הושע ב:ט) שהוא עשה אותנו כלי לקבל פעולת התורה וקודם מ”ת [=מתן תורה] לא היו ישראל רק כגולם…
Maharsha, Novellae on Aggadot, Sanhedrin 22
…Before she has had relations, she does not have the capacity for reproductive activity, like something that is unformed….Similarly to what they said above, that the male has satisfaction only from his first wife, he said here that the female also forms a covenant only with her first husband, who made her a receptacle,…as it is written (Hoshea 2:9): “I will go [back] to my first husband,” for He made us [the Jewish people] a receptacle with capacity for the activity of Torah. And before the giving of the Torah, Israel were merely like something unformed…
סדר רב עמרם גאון, סדר אירוסין ונישואין
ברוך אתה ה’ אמ”ה [=אלקינו מלך העולם] אשר צג אגוז בגן עדן, שושנת העמקים. בל ימשול זר במעין חתום. על כן אילת אהבים שמרה בטהרה, חק לא הפרה. בא”י [=ברוך אתה ה’] הבוחר בזרעו של אברהם אבינו.
Seder Rav Amram Gaon, Seder Eirusin U-nissuin
Blessed are You, Lord, our God, King of the universe, who set a walnut in the Garden of Eden, a ‘lily of the valley,’ that no stranger would control a ‘sealed spring.’ Therefore, a ’loving doe’ was kept in purity, she did not break the ordinance. Blessed are You, Lord, who chooses the seed of Avraham our forefather.
Evolution and Purpose
כתובות פב:
תניא נמי הכי: (1) בראשונה היו כותבין לבתולה מאתים ולאלמנה מנה והיו מזקינין ולא היו נושאין נשים (2) התקינו שיהיו מניחין אותה בבית אביה ועדיין כשהוא כועס עליה אומר לה לכי אצל כתובתיך (3) התקינו שיהיו מניחין אותה בבית חמיה עשירות עושות אותה קלתות של כסף ושל זהב עניות היו עושות אותה עביט של נחושת [גרסת התוספות] ועדיין כשכועס עליה אומר לה טלי כתובתיך וצאי (4) עד שבא שמעון בן שטח ותיקן שיהא כותב לה כל נכסי אחראין לכתובתה.
Ketubot 82b
It was also taught thus in a baraita: (1) At first, they would write [a ketuba] for a virgin of 200 [zuzim] and for a widow of a maneh [100 zuzim], and they [men] would grow old and would not marry women. (2) They [the sages] enacted that they would leave it [the ketuba payment] in her father’s home. But still, when he [the husband] would be angry at her, he would say to her, ‘go with your ketuba.’ (3) They enacted that they would leave it in the father-in-law’s home. The rich women would make from it baskets of silver and of gold, and the poor would make from it a tub of copper [Tosafot’s text]. But still, when he would be angry at her, he would say to her, ‘take your ketuba and go.’ (4) Until Shimon ben Shetach came and enacted that he write her, ‘all of my property is in lien to her ketuba.’
כתובות לט:
רבנן סברי טעמא מאי תקינו רבנן כתובה כדי שלא תהא קלה בעיניו להוציאה
Ketubot 39b
Our rabbis thought: for what reason did the sages enact the ketuba? In order that it not be easy in his [the husband’s] eyes to cast her out [divorce his wife].
גיטין מט:
כתובת אשה משום חינא
Gittin 49b
The ketuba of a woman is on account of favor [china].
רש”י שם
משום חינא – שיהו אנשים נושאין חן בעיני הנשים וינשאו להם.
Rashi ad loc.
On account of favor – That men would find favor [china] in the eyes of women and they [women] would marry them.
משנה כתובות ה:א
רבי מאיר אומר כל הפוחת לבתולה ממאתים ולאלמנה ממנה הרי זו בעילת זנות:
Mishna Ketubot 5:1
Rabbi Meir says: Whoever [writes in the ketuba] less than 200 [zuzim] for a virgin or less than a maneh [100 zuzim] for a widow, this is licentious relations.
כתובות נו:
… וכיון דאמר לה לית ליך אלא מנה לא סמכא דעתה והויא לה בעילתו בעילת זנות…
Ketubot 56b
Since he said to her, ‘you only have a maneh [100 zuzim],’ she doesn’t trust [the marriage] and the relations are licentious relations…
The Ketuba Text
כתובה (1)
ב__________ בשבת__________ לחדש__________ שנת חמשת אלפים ושבע מאות __________ [לבריאת העולם] למנין שאנו מנין כאן\פה__________ [אנן סהדי] איך החתן__________ בן__________ למשפחת__________ אמר לה להדא בתולתא\לכלה __________ בת__________ למשפחת__________:
Ketuba (1)
On__________ [day] of the week,__________ [date] of the month of__________ in the year 57__ [from the creation of the world] in accordance with the count that we make here in__________ [location], [we are witnesses to] how the chatan__________ [given name] son of __________ [father’s name] __________ of the family__________ said to this virgin [betulta]/ to the kalla [bride] __________ [given name] daughter of__________ [father’s name] __________ of the family__________:
שו”ת חתם סופר ד (אבן העזר ב) כה
… אין אדם ניכר לרבים בשם אמו כמו בשם אביו שקורי’ לתורה וחותם בו והני רבנן גדולים אבא שאול בן אימא מרים ורב מרי בר רחל ור’ שמעון בן פזי אינהו הוי פקיעי בהאי שמא ולא כל הרוצה ליטול שם אמו יטול ואפשר מ”מ [=מכל מקום] נוכל ליקח לסימן בשני יב”ש [=יוסף בן שמעון] חניכת האם המפורסם כגון ר’ שמואל אידל”ש ז”ל או כגון חות יאיר שהי’ נקרא כן בלשון ב”א [=בני אדם] ועל שם זקנתו חוה שגידלה אותו שוב מצאתי כן בס[פר] גט פשוט סי’ קכ”ט סקנ”א מיהו בשתוקי ואסופי התיר לכתחלה לכתוב שם אמו…
Responsa Chatam Sofer 4:25
…A person isn’t publicly known by his mother’s name as he is by his father’s name, with which they call him to the Torah and with which he signs. And the great rabbis Abba Shaul ben Imma Miryam and Rav Mari bar Rachel and Rav Shimon ben Pazi, were outliers in using such a name, and not everyone who wishes to take his mother’s name can take it. In any case, it is possible that we can use it as a distinguishing sign when there are “two Yosef ben Shimons” [examples of identical names that need to be distinguished], [or when] the chinuch [education] from the mother is well known—like Rav Shmuel Eidels. Or like Chavot Yair, who was called this in the language of the common man on account of his grandmother Chava, who raised him. I further found this in the work Get Pashut 129:51; nevertheless, with a person who does not know their father’s identity or a foundling, he [Get Pashut] permitted from the outset to write the name of his mother…
רב יהודה אודסר, שם האב והאם בכתובה, yeshiva.org.il, ט’ טבת תשע”ג
להלכה למעשה – הרב שעורך את החופה והקידושין הוא האחראי על ההלכות והמנהגים בטקס החופה ומילוי הכתובה. בכל אופן אם מדובר בחתן / כלה בנים למשפחה שהאב והאם יהודים (שאימם הייתה גם יהודיה) כשרים – המנהג הוא לכתוב את שם האב . הטעם הוא -מכיוון שהאיש מישראל מיוחס אחר אביו (אם היה כהן/לוי וכו’ )
Rav Yehuda Odesser, The Name of the Father and the Mother in the Ketuba, yeshiva.org.il, 9 Tevet, 5773
In practice – the rabbi who is officiating at the wedding is responsible for the laws and customs of the ceremony and for filling in the ketuba. In any case, if we are speaking about a chatan and kalla from a family where the father and mother are Jews in good standing (whose mothers were also Jews), the custom is to write the father’s name. The reason is because a Jewish man’s lineage follows his father (if he was a kohen, levi, etc.).
שו”ת בני בנים ד:כח
…נראה טעם להזכיר את האם כי חלק האשה בגידול בניה לחופה אינו נופל מחלק בעלה ואף עולה עליו, ואע”פ [=ואף על פי] שכתיבת השמות בכתובה אינה לשם כבוד מכל מקום לכבוד ייחשב לה להיזכר בה ובפרט לפי מנהגנו שקוראים את הכתובה בחופה בקול רם…אין בהזכרת האם משום בחוקותיהם, כי הרבה מצינו בספר מלכים ודברי הימים וימת מלך פלוני וימלוך אלמוני תחתיו ושם אמו פלונית הרי דלאו מנייהו גמרינן…
Responsa Benei Banim 4:28
It seems that the reason to mention the mother is because a woman’s part in raising her children for chuppa is no less than her husband’s, or even more. And although writing the names in the ketuba isn’t for purposes of honor, in any event, it will be considered as an honor to her to be mentioned within it, especially according to our custom, for we read the ketuba out loud…There is no concern of u-vchukoteihem [following idolatrous ordinances] in mentioning the mother, for we have found many instances in the books of Melachim and Divrei Ha-yamim of “and king such-and-such dies and such-and-such became king in his stead, and his mother’s name was such-and-such.” Behold, it is not from them [the non-Jews] that we learn this…
שו”ת אגרות משה או”ח ד:קיח
בדבר כתיבת הכתובה אין צורך להגיד למסדר הקידושין, כי מאחר שהחתן יחתום על הכתובה הרי הסכים לכתובת בתולה ושוב ליכא קפידא ומחוייב בכתובת בתולה אף אם באמת אינה בתולה אם לא הטעתה אותו, מאחר דרצה להתחייב בכתובת בתולה לא גרע מתוספת כתובה, וכשניסת להבועל עצמו יותר נכון לכתוב כתובת בתולה ולכתוב בתולתא …אך גם בבעולה מאחר אם נבעלה מישראל כשר שכשרה לכהונה שאינו נוגע לענין איסור אלא לענין סך הממון אם החתן יודע ורוצה בכתובת בתולה יכולים לכתוב כתובת בתולה, וממילא אין לגלות זה להמסדר קידושין ולא לשום אדם כדכתבתי לעיל.
Responsa Iggerot Moshe OC 4:118
Regarding the matter of writing the ketuba, there is no need to tell the mesader kiddushin, because since the chatan will sign the ketuba, he has agreed to the ketuba of a betula and is not particular beyond that. And he is obligated in the ketuba of a betula even if she really is not a betula, so long as she did not mislead him. Since he wanted to obligate himself in the ketuba of a betula, it [the extra payment] is no worse than the additional payments [tosefet] of a ketuba. And when she is marrying the man who himself had relations with her, it is most correct to write the ketuba of a betula and to write “betulta”….But even with a non-virgin who had relations with someone else—as long as she had relations with a Jew in good standing, and is thus fit to marry a kohen, so that [the ketuba] doesn’t affect prohibitions, but is about the matter of the monetary sum—if the chatan knows, and he wants the ketuba of a betula, they can write the ketuba of a betula. And naturally, they shouldn’t reveal this to the mesader kiddushin or to any person, as I wrote above.
כתובה (2)
הוי לי לאנתו כדת משה וישראל ואנא אפלח ואוקיר ואיזון ואפרנס יתיכי [ליכי] כהלכות גוברין יהודאין דפלחין ומוקרין וזנין ומפרנסין לנשיהון בקושטא.
Ketuba (2)
“Be my wife in accordance with the law of Moshe and Yisrael. And I will work and honor and sustain and provide for you in accordance with the laws of Jewish men, who work and honor and sustain and provide for their wives faithfully.”
כתובה (3)
ויהיבנא ליכי [מהר בתוליכיך] כסף זוזי [מאתן] דחזי ליכי [מדאוריתא] ומזוניכי וכסותיכי וסיפוקיכי ומיעל לותיכי כאורח כל ארעא. וצביאת [מרת] __________ בתולתא\ כלתא דא והות ליה לאנתו.
Ketuba 3
“And I give you [the mohar of your virginity—200] silver zuzim that are fit for you [from the Torah]. And your sustenance, and your clothing, and your necessities, and to live with you in the manner of all the world.” And [Ms.] __________ [name], this betula/kalla agreed, and she became his wife.
שולחן ערוך אה”ע סו:ו
כמה שיעור הכתובה, לבתולה ק”ק, ולאלמנה מנה, ושל זו וזו כסף מדינה; נמצא כתובת בתולה הם שלשים ושבעה דרהם וחצי כסף צרוף…. הגה: …אבל לדעת יש פוסקים, מאתים של בתולה ומנה של אלמנה משערים בזוזי דאורייתא, והוא שמונה פעמים יותר, וכתבו דלכן נהגו לכתוב בכתובה דחזו ליכי מדאורייתא (ר”ת)…
Shulchan Aruch EH 66:6
How much is the value of the ketuba? For a betula 200, and for a widow a maneh [100]. And that of each of them is kesef medina [alloyed coins], so the ketuba of a betula is 37.5 dirhams [coins] of pure silver. Rema:…But according to the opinion of some authorities, the 200 of the betula and maneh of the almana are valued in the Torah’s zuzim, which is eight times more….And they wrote that therefore they had the custom to write in the ketuba, “that is fit for you from the Torah” [Rabbeinu Tam]….
רש”י כתובות קא.
נכסי צאן ברזל – הנישומין בכתובתה ודא נדוניא דהנעלת ליה מבית אבוה והוא מקבל עליו אחריות להחזירן לה כשתצא ממנו.
Rashi Ketubot 101a
Nichsei Tzon Barzel – That are valuated in her ketuba: “And this nedunya [dowry] that she brings him from her father’s house.” And he [the chatan] takes upon himself financial responsibility to return them to her in the event that she leaves the marriage.
משנה כתובות ה:א
אף על פי שאמרו בתולה גובה מאתים ואלמנה מנה אם רצה להוסיף אפילו מאה מנה יוסיף
Mishna Ketubot 5:1
Even though they said a betula collects 200 and a widow a maneh [100], if he wants to add even 100 maneh [=10,000], he can add it.
כתובה (4) אשכנזי
ודן נדוניא דהנעלת ליה מבי__________ בין בכסף בין בזהב בין בתכשיטין במאני דלבושא בשימושי דירה ובשימושא דערסא הכל קבל עליו__________ חתן דנן במאה זקוקים כסף צרוף וצבי__________ חתן דנן והוסיף לה מן דיליה עוד מאה זקוקים כסף צרוף אחרים כנגדן סך הכל מאתים זקוקים כסף צרוף
Ketuba (4) Ashkenazi
And this nedunya that she brings him from the house of__________ whether in silver, whether in gold, whether in jewelry, in articles of clothing, vessels for the home, and linens, all this our chatan, __________ [name] has taken upon himself, with 100 zekukim of pure silver. And our chatan, __________agreed, and added to it from his own [funds] another 100 zekukim more, of pure silver corresponding to them—in total, 200 zekukim of pure silver.
שו”ת אגרות משה אה”ע ד:צא
…ומשתמשין רק בשטרות המדינה אשר הם בשם מטבע הדאלאר לא ידוע אף לחכמים ובעלי הוראה ודיינים שיעור הכתובה…בימי רבותינו הראשונים היה מטבע שלהם מכסף צרוף שהיה כסף בזול מאד…ולא היה נחשב לכלום למעט הגירושין ולכן תיקנו לכתוב מאתים זקוקים כסף צרוף… ובפרט בשנים האחרונות שליכא כלל ענין מטבעות של כסף כלל אלא רק שטרות המלוכה ומטבעות הקטנים שאין בהם כסף כלל ואפילו איש אחד לא יוכל לזון מסך כזה אלא רק זמן מועט…ולכן יש לנו להחשיב הכתובה במאתים זקוקים כסף צרוף ממש שזה הא תיקנו הקדמונים…… והוא מאה פונט כסף צרוף….
Responsa Iggerot Moshe EH 4:91
We use only the country’s banknotes, which are called the dollar currency. The amount of the ketuba is not known even to scholars and halachic authorities and judges.…In the days of our early authorities, their coinage was of pure silver—for silver was very cheap…and it [the ketuba payment] was not considered as sufficient to reduce divorce. —Therefore, they enacted writing 200 zekukim of pure silver.…And especially in recent years, when there is no interest in silver coinage at all, but only in government banknotes and the small coins that have no silver whatsoever, and even one man could not sustain himself from an amount like this [of local coinage] except for a short time…Therefore, we have to calculate the ketuba as 200 zekukim of pure silver itself, for this was what the early ones enacted….And this is 100 pounds of pure silver.
כתובה (4) ספרדי
ודא [נדוניא דהנעלת ליה מבית __________, עם תוספת שהוסיף לה מדיליה, עד שנמצא בסך הכל כתובתא דא, תוספת ונדוניא סך כסף זוזי__________ ועוד סך__________.] \ ודא כתובה דעבד לה ס”ה [=סך הכל] __________ והודה החתן הנזכר שקבל כל הסך הנזכר ורצה והעלם על עצמו כנכסי צאן ברזל שאם פיחתו פיחתו לו ואם הותירו הותירו לו.
Ketuba (4) Sefardi
[And this dowry that she brings him from the house of__________ [family name], with an addition [tosefet] that he added for her from his own [funds], until we reach the amount of all of this ketuba, tosefet, and nedunya: a total of__________ silver zuzim, and an additional amount of__________.] /And this ketuba that he made for her is a sum total of__________ and the aforementioned chatan acknowledged that he accepted all this aforementioned total amount and willingly imposed it upon himself as nichsei tzon barzel—that if they decrease in value, the decrease is his; and if they increase in value, the increase is his.
כתובה (4א) ספרדי
התנאים שהתנו ביניהם שרירין וקימין כתנאי בני גד ובני ראובן ואלו הן: מעשה ידיה לו, מזונה וכל צרכיה עליו, הדירה__________ הירושה כפי ההסכמה הנהוגה פה__________ ולא ישא ולא ישדך ולא יקדש שום אשה אחרת עליה כי אם ברשות בית דין הצדק, ולא ימכור ולא ימשכן שום חפץ מחפציה כי אם ברשותה ורצונה הטוב והגמור ולא יפתנה ולא יסיתנה שתמחול לו [סכי] כתובתה לא כולה ולא מקצתה ולא שום תנאי מתנאי הכתובה ואם תמחול הרי המחילה ההיא בטלה מעכשיו כחרס הנשבר וכדבר שאין בו ממש, ולא יצא מארץ ישראל כי אם ברשותה והסכמתה.
Ketuba (4a) Sefardi
The conditions that they made between them are valid and confirmed, like the conditions of the members of Gad and Reuven, and they are these: Her handiwork is his, her sustenance and all of her needs are on him, the residence__________ the inheritance is in accordance with what is commonly agreed upon here in__________ [place]. And he will not marry and will not become engaged to and not halachically betroth any other woman in addition to her, unless it is with permission of a religious court of justice. And he will not sell or mortgage any objects in her possession unless it is with her permission and full, glad consent. And he will not tempt her nor convince her to waive the [amounts of] her ketuba, neither in full nor in part, nor any condition of the ketuba. And if she waives it, behold this waiver is void as of now, like a broken shard and like something that has no substance. And he will not leave Eretz Yisrael without her permission and agreement.
כתובה (5)
וכך אמר [__________ ] חתן דנן\הנזכר אחריות [וחומר וחוזק] שטר כתובתא דא [נדוניא דן ותוספתא דא] קבלית עלי ועל ירתי בתראי להתפרע מכל\ ועל כל שפר ארג נכסין וקנינין דאית לי תחות [כל] שמיא [מקרקעי ואגבן מטלטלי] דקניתי ודאקני \דקנאי ודעתיד אנא למקנא. [נכסין דאית להון אחריות ודלית להון אחריות] כלהון יהון אחראין וערבאין [ומשועבדין שעבוד גמור ושלם כתקנת חכמים ז”ל] לפרוע \ להתפרע מנהון שטר כתובתא דא [נדוניא דן ותוספתא דא מנאי] ואפילו מן גלימא דעל כתפאי בחיי ובתר חיי [מן יומא דנן ולעלם].
Ketuba (5)
And so says__________ [name] our/ the aforementioned chatan: “Financial responsibility for [and the stricture and the force of] this ketuba contract [this dowry and this additional sum], I take upon myself and upon my heirs after me to pay from the best portion of any property and acquisitions that I have under [all of] heaven[:landed property and movable property acquired with it], that I have acquired and that I will acquire in the future, [property that is subject to lien and that is not subject to lien,] all of them will be mortgaged to guarantee ]and are in a full and complete lien in accordance with the sages’ enactment] to pay from them the contract of this ketuba/ [dowry, and additional payment from me], and even the shirt off my back, in my lifetime and after my lifetime. [From this day and forever.]”
כתובה (6)
[ואחריות שטר כתובתא דא נדוניא דן ותוספתא דא קבל עליו__________ חתן דנן כחומר [וחוזק] כל שטרי כתובות ותוספתות\ שטרות הכשרים דנהגין בבנת ישראל העשויין כתיקון חכמינו זכרונם לברכה.] [והכל] דלא כאסמכתא ודלא כטופסי דשטרי, [בביטול כל מודעי ובפיסול עדיהן לדעת הרשב”א זכרו לחיי העולם הבא. וחומר וחוזק שטר כתובה דנא כחומר וחוזק כל שטרות הכשרים ולא יפוסל שטר כתובה דנא]. וקנינא מן\מיד__________ למשפחת__________ חתן דנן\החתן הנזכר [למרת__________ למשפחת__________ בתולתא דא על כל מה דכתוב ומפורש לעיל במנא דכשר למקניא ביה] \ [קנין גמור ושלם במנא דכשר למקניא ביה מעכשיו כראוי וכתקנת חכמים ז”ל על כל הנזכר למעלה וגם נשבע שבועה חמורה בתקיעת כף על דעת המקום ברוך הוא ועל דעת הנשבעים באמת לאשר ולקיים את כל הכתוב עליו בשטר כתובה דנא בלתי שום שנוי ועורמה ותחבולה כלל ועיקר.] הכל שריר [ובריר ואמת ויציב ונכון] וקים[נאום] __________ [עד] [נאום] __________ [עד] [גם אני החתן מודה אני על כל הנזכר לעיל__________]
Ketuba (6)
[The monetary obligation of the contract of this ketuba, this nedunya, and this tosefta, our chatan__________ [name] has taken upon himself with the strictures [and force] of all contracts of ketubot/ tosefet ketubot/ and kosher contracts that are customary with the daughters of Israel and are made in accordance with the enactments of our sages of blessed memory.] And [all is] not as an unsecured pledge, and not as mere formulae. [Nullifying any protests or disqualifying their witnesses, in accordance with the view of Rashba, may he be remembered in the world to come. And the stricture and the force of this ketuba is like the stricture and the force of all valid contracts and this contract will not be deemed unfit.] And it is acquired from the hand of__________ [name] from the family __________ [surname] our/ the aforementionedchatan [to Ms.__________ [name] of the family__________ [surname] [this virgin] on all that is written and explicated above, with an article with which it is fit to make a kinyan.] / [A full and complete kinyan with an article with which it is fit to make a kinyan, effective as of now, as is fitting and in accordance with the enactment of the sages on all that is mentioned above. And he also made a stringent oath to complete the kinyan before God and before those who make oaths truly, to affirm and uphold all that is written regarding him in this ketuba document, without any change or deceit or scheme whatsoever.] And all is valid [and true, and firm, and correct] and established.
רמ”א, שולחן ערוך אה”ע סו:א
ואין לעדים לחתום הכתובה אלא לאחר שקיבל החתן קנין לפניהם
[Also, I the chatan agree to all that was written above__________.]
רמ”א, שולחן ערוך אה”ע סו:א
ואין לעדים לחתום הכתובה אלא לאחר שקיבל החתן קנין לפניהם
Rema, Shulchan Aruch EH 66:1
…The witnesses only sign the ketuba after the chatan has made a kinyan before them…
הרב ברוך גיגי, הודעה למערכת דרכיה
הצעתי זאת מזמן, שהטבעת [לחתן] תהיה הכלי שעושים בו את קניין הכתובה, כפי שנפסק בב”מ [=בבבא מציעא] מז. שקונים “בכליו של קונה.”
Rav Baruch Gigi, Communication to Deracheha
I have suggested this for some time, that the ring [intended for the chatan] be the article through which they make the kinyan of the ketuba, as is ruled in Bava Metzia 47a, that we perform kinyanim “with the articles of the person who acquires.”
רבנית חניטל אופן, “כתובת אישה: מקור חיובה ומשמעותה.” מסכת א,תשס”ב, עמ’ 124.
כאשר אנו מעיינים בכתובה אנו רואים כי היא אינה כוללת רק את מה שנקרא ‘עיקר כתובה’, אותו חלק המגן על עתידה הכלכלי של האישה, אלא גם את חובות הבעל לאשתו…הכתובה איננה רק ‘חוזה הפרה’ אלא יש בה צד ראשוני בחיי הנישואין. הכתובה מקיימת את הנישואין, והיא משמשת הסכם בין שני הצדדים, כאשר לכל אחד חלק בה בשותפות מלאה.
Rabbanit Chanital Ofan, “A Woman’s Ketuba: The Source of its Obligation and its Meaning,” Masechet I (5762): 124.
When we examine the ketuba, we see that it does not only include what is called “ikkar ketuba,” the portion that protects the woman’s financial future, but also the obligations of a husband to his wife…The ketuba isn’t only a prenuptial agreement, but rather it has a primary aspect within married life. The ketuba establishes the marriage, and it serves as an agreement between the two sides, with each of them having a part in it, in full partnership.
Entitlement to the Ketuba
משנה כתובות ז:ו
ואלו יוצאות שלא בכתובה: העוברת על דת משה ויהודית. ואיזו היא דת משה? מאכילתו שאינו מעושר, ומשמשתו נדה, ולא קוצה לה חלה, ונודרת ואינה מקיימת. ואיזוהי דת יהודית? יוצאה וראשה פרוע, וטווה בשוק, ומדברת עם כל אדם…
Mishna Ketubot 7:6
These [women] leave [marriage] without a ketuba: One who violates dat Moshe or Yehudit. And which [behavior] is dat Moshe? She feeds him that which is not tithed, or has relations with him while nidda, or doesn’t separate challa, or vows and does not keep [her vows]. And which [behavior] is dat Yehudit? She goes out and her head is uncovered, or she spins in the marketplace, or she speaks [flirtatiously] with every man.
שו”ת הרשב”א ה:רמו
איכא למימר דבין עוברת על מצות התורה ממש, בין עוברת על מה שנהגו היהודי’ [=היהודים] לנהוג בנות ישראל בצניעות, דיוצאה שלא בכתובה. לפי’ [=לפיכך] פרט מה שעוברת ומעברת אותו על מצות התורה. והלכך התם, על הכוונה כדת משה, ממש; ודת יהודית, במה שהיהודים נוהגים בצניעות.
Responsa of Rashba 5:246
One can say that — whether she violates a real Torah-level mitzva, or whether she violates the Jewish practice that the daughters of Israel conduct themselves modestly — the woman leaves [the marriage] without a ketuba. Thus [the mishna] specifies what she violates and causes him [her husband] to violate among the mitzvot of the Torah. Therefore there [in the mishna] the intended meaning of dat Moshe is real[ly a Torah prohibition], and dat Yehudit is modest Jewish conduct.
The Ketuba Today
רמ”א אה”ע קיט:ו
ר”ג [=רבינו גרשום] החרים שלא לגרש אשה שלא מדעתה, אם לא שעברה על דת…ואפי[לו] אם רוצה ליתן לה הכתובה, אין לגרשה בזמן הזה שלא מדעתה (סמ”ק סי’ קפ”ד).
Rema EH 119:6
Rabbeinu Gershom made an edict not to divorce one’s wife without her consent, if she did not violate dat [Moshe or Yehudit]…And even if he wants to give her the ketuba [payment], he may not divorce her without her consent.
שו”ת אגרות משה אה”ע ד:צב
בגירושין לא שייך להורות מאחר שרגמ”ה [=רבנו גרשום מאור הגולה] אסר בחרם לגרש בע”כ [=בעל כרחה] שהוא תלוי במי שרוצה בהגירושין בין הבעל בין האשה הוא מוכרח ליתן לצד השני עד שיתרצה ליתן או לקבל הגט כפי שמבקש.
Responsa Iggerot Moshe EH 4:92
In divorce it is not relevant to rule [regarding the sum of the ketuba] since Rabbeinu Gershom, light of the diaspora, prohibited forced divorce with his edict, for it [divorce] depends on the one who desires the divorce, whether the husband or the wife. He [or she] is forced to give the second party [a settlement] until he [the spouse] will be appeased to give or to receive the get [bill of divorce] as he [or she] requests.
שו”ת אגרות משה אה”ע ג:כו
ובדבר באיזה מקום צריך להיות הכתובה, הנה הכתובה ראוי שתהיה אצל האשה במקום שמחזקת חפציה כיון שהוא שטר על הבעל, ואם מאמינה להבעל שיחזיק עבורה ויתן לה כל זמן שתבקש ממנו אף כישזדמן שיצטרכו להתגרש מצד מריבות ח”ו [=חס ושלום] יכולה להפקיד אצלו
Responsa Iggerot Moshe EH 3:26
Regarding the matter of where the ketuba needs to be, it is fitting that the ketuba be in the woman’s possession in the place where she keeps her things, since it is a contract on the husband. And if she believes the husband will keep it for her and give it to her whenever she asks for it from him, even if it happens that they need to divorce because of conflict, God forbid, then she can entrust it to him.
רמ”א שולחן ערוך אה”ע סו:ג
אם כתב לה כתובה, ונאבדה, או שמחלה לו, …צריך לכתוב אחרת בעיקר הכתובה, שאסור לאדם לדור עם אשתו שעה אחת בלא כתובה. הגה: …בזמן הזה במדינות אלו, שאין מגרשין בעל כרחה של אשה משום חרם רבינו גרשום…היה אפשר להקל בכתיבת הכתובה, אבל אין המנהג כן ואין לשנות…
Rema Shulchan Aruch EH 66:3
If he wrote her a ketuba, and it was lost, or she waived it,…he needs to write her another with the ikkar ketuba. For ‘it is forbidden for a man to remain with his wife for even one hour without a ketuba’…Rema:…At this time, in these lands, where we do not divorce a woman against her will because of the edict of Rabbeinu Gershom,…it would be possible to be lenient regarding the writing of the ketuba. But the custom is not so, and one should not do differently…
Q&A
Sometimes a quick exchange communicates more effectively, and more personally, than an article. Sometimes, just seeing that others share our questions can make us feel more connected.
Our posted questions and answers are an opportunity to learn from each other. To ask a question of your own, click here!
Hashkafic Q&A
Why distinguish between a virgin and other women?
The simple answer to this question is that we ascribe special significance to virginity because the Torah does. For example, the verses we cited from Shemot, which many authorities consider a direct or indirect source for the ketuba, specify “like the mohar for virgins.”
The Torah, however, does not explain the sum given as mohar should vary based on whether the bride has previously had intercourse, or why virginity bears halachic significance in general.
To address this issue, Dr. Ruth Langer highlights the significance of virginity in a societal context:11
Ruth Langer, 'The Birkat Betulim: A Study of the Jewish Celebration of Bridal Virginity,' Proceedings of the American Academy for Jewish Research LXI (1995): 66.
In biblical society as well as in many other human communities, marriage signifies the movement of a woman from her father’s domain to her husband’s…[T]he groom gains the right to the bride’s sexual and reproductive capacity, which was, of course, one of the most significant assets that a woman could bring to her husband’s family. In many societies, establishing that this asset belonged exclusively to the groom was of significance.
Perhaps along these lines, Ri Migash seems to view a woman’s virginity quite literally as an asset. He describes the extra 100 zuzim in a betula’s ketuba as payment for her virginity:
שיטה מקובצת כתובות נו.
והכתובה דמי הבתולים היא הילכך לא אפשר שלא ישאר לה עליו מנה שהוא דמי הבתולים…
Shita Mekubetzet Ketubot 56a
The ketuba is payment for virginity [demei betulim], therefore it is impossible that he not leave her a maneh [100 zuzim], which is the payment for virginity…
The term betulim in biblical and rabbinic sources sometimes refers to the hymen, and sometimes to a more abstract concept of virginity. The Talmud Yerushalmi points out that the two are not identical, and thus the value ascribed to virginity doesn’t depend solely on physical factors. Adult women are halachically presumed not to have the hymen fully intact, yet an adult virgin nevertheless receives a ketuba of a betula. Furthermore, a virgin who was previously in an unconsummated marriage does receive the ketuba of a betula.
תלמוד ירושלמי כתובות א:ג
וכי בבתולין הדבר תלוי? הרי בוגרת אין לה בתולים וכתובתה מאתים הרי בתולה מן הנישואין יש לה בתולים וכתובתה מנה מאי כדון בוגרת לא בטל חינה בתולה מן הנישואין בטל חינה
Talmud Yerushalmi Ketubot 1:3
Does the matter depend on the hymen? An adult woman has no hymen and her ketuba is 200! A virgin who was married has a hymen, but her ketuba is a maneh [100]! What now [is the halacha]? An adult woman has not lost her favor [china]; a virgin following marriage [that ended unconsummated] has lost her favor.
In the eyes of men seeking to marry, a woman who had never been married or had relations would have increased favor, regardless of whether her hymen was fully intact.
What about the woman’s perspective? A Talmudic passage describes the connection of a virgin kalla and her chatan as a type of berit between them:
סנהדרין כב:
אמר רב שמואל בר אוניא משמיה דרב אשה גולם היא ואינה כורתת ברית אלא למי שעשאה כלי, שנאמר [ישעיה נד:ה] כי בועליך עושיך ה’ צבאות שמו.
Sanhedrin 22b
Rav Shmuel bar Onya said in the name of Rav Asha: She [a woman] is unformed, and only forms a covenant with the one who made her a receptacle [keli], as it says (Yeshaya 54:5): “For your husband [bo’alayich] makes you; the Lord of Hosts is His name.”
The Talmud employs metaphor to indicate that losing virginity creates a physical and emotional shift. Maharsha explains that becoming a keli, or receptacle, represents achieving the physical capacity to bear children. Based on a second the metaphor, in the Talmud’s prooftext—of God as groom and Israel as bride—Maharsha teaches that a unique emotional bond can be formed at a woman’s first sexual experience, analogous to the covenantal bond forged between God and Israel at Sinai.
.
מהרש”א [חדושי אגדות] סנהדרין כב:
…וקודם שנבעלה אינה מקבלת פעולת ההולדה כגולם…וכיוצא בזה שאמרו לעיל דאין לזכר קורת רוח רק מאשתו ראשונה אמר כאן שגם הנקבה אינה כורתת ברית רק לאישה הראשון שעשאה כלי …כמ”ש [=כמו שכתוב] ‘אלכה נא אל אישי הראשון’ (ע”פ הושע ב:ט) שהוא עשה אותנו כלי לקבל פעולת התורה וקודם מ”ת [=מתן תורה] לא היו ישראל רק כגולם…
Maharsha, Novellae on Aggadot, Sanhedrin 22
…Before she has had relations, she does not have the capacity for reproductive activity, like something that is unformed….Similarly to what they said above, that the male has satisfaction only from his first wife, he said here that the female also forms a covenant only with her first husband, who made her a receptacle,…as it is written (Hoshea 2:9): “I will go [back] to my first husband,” for He made us [the Jewish people] a receptacle with capacity for the activity of Torah. And before the giving of the Torah, Israel were merely like something unformed…
The themes of virginity, fertility, exclusivity, and covenant come together in a Geonic beracha that was recited by a groom after first relations with a virgin bride:
סדר רב עמרם גאון, סדר אירוסין ונישואין
ברוך אתה ה’ אמ”ה [=אלקינו מלך העולם] אשר צג אגוז בגן עדן, שושנת העמקים. בל ימשול זר במעין חתום. על כן אילת אהבים שמרה בטהרה, חק לא הפרה. בא”י [=ברוך אתה ה’] הבוחר בזרעו של אברהם אבינו.
Seder Rav Amram Gaon, Seder Eirusin U-nissuin
Blessed are You, Lord, our God, King of the universe, who set a walnut in the Garden of Eden, a ‘lily of the valley,’ that no stranger would control a ‘sealed spring.’ Therefore, a ’loving doe’ was kept in purity, she did not break the ordinance. Blessed are You, Lord, who chooses the seed of Avraham our forefather.
The nut, sealed spring, and doe mentioned here are allusions to Shir Ha-shirim, in which they are taken to symbolize the Jewish people as a whole. They also remind us of the exclusive and sacred bond of kiddushin. The beracha implies that virginity is a prelude to these aspects of kiddushin, and that the first act of relations both opens the door to reproduction and ushers a couple into the berit that began with Avraham and continues with the Jewish people, his “seed.”
Halacha permits relations only within an exclusive, covenantal framework. Although virginity at the outset of a marriage may help foster the ideals of purity, sanctity, and exclusivity, these ideals apply to any halachic marriage.
Reader Q&A
Podcast
Click here to sponsor this episode!